Experimenting with drugs begins young: according to UNODC estimates (2006), the average age of first-time injectors is 22. |
Пробы наркотиков начинаются в молодом возрасте - возраст первой инъекции по оценкам ЮНОДК (2006 год) в среднем составляет 22 года. |
Calls upon Member States to cooperate in preventing the violence and social damage associated with the production, trafficking and use of drugs; |
призывает государства-члены к сотрудничеству в деле предотвращения насилия и социального ущерба, связанного с производством, оборотом и использованием наркотиков; |
Prevalence rates of most illicit drugs have remained rather stable at the global level in recent years, even though there were important changes at the regional and national levels. |
Показатели потребления по большинству запрещенных наркотиков оставались в последние годы довольно стабильными на глобальном уровне, несмотря на существенные изменения, отмечавшиеся на региональном и национальном уровнях. |
The Meeting also discussed measures taken and the need for further efforts to curb trafficking in precursors and synthetic drugs, including methamphetamine. |
Участники Совещания обсудили также принятые меры и необходимость активизации усилий по пресечению незаконного оборота прекурсоров и синтетических наркотиков, в том числе метамфетамина. |
(a) More consideration should be given to introducing demand reduction initiatives that effectively addressed dependence on illicit drugs; |
а) следует уделять больше внимания инициативам по сокращению спроса, которые способствуют эффективному решению проблемы зависимости от запрещенных наркотиков; |
In addition to the statistics on seizures of illicit drugs, these reports often contain examples of law enforcement activities and provide insights into new and emerging trends. |
В этих докладах помимо статистических данных об изъятии запрещенных наркотиков содержатся примеры осуществляемых правоохранительными органами мероприятий и анализируются новые и зарождающиеся тенденции. |
In 2012, authorities noted that there has been an increase in the flow of drugs into and through Pakistan. |
В 2012 году власти отметили факт увеличения притока наркотиков, поступающих непосредственно в Пакистан и провозимых через его территорию. |
Pakistan stated that it was an established fact that the problem of trafficking and abuse of synthetic drugs in the region was growing at an alarming pace. |
Пакистан заявил, что проблемы незаконного оборота синтетических наркотиков в регионе и злоупотребления ими растут тревожными темпами и это является установленным фактом. |
The Office will continue promoting a comprehensive response to drugs and crime, embracing both development and security, and taking a human rights-based approach to programming. |
Управление будет и далее содействовать принятию всеобъемлющих мер реагирования на проблемы наркотиков и преступности, охватывая вопросы развития и безопасности и придерживаясь основанного на правах человека подхода к составлению и осуществлению программ. |
Taking into account that the output of drugs can not be estimated from the production side as there is no reliable information on the volumes of the drugs production, we have to use indirect estimation methods. |
Ввиду того что оценить выпуск наркотиков на основе данных о производстве невозможно по той причине, что надежная информация об объемах производства наркотиков отсутствует, нам приходится использовать методы косвенной оценки. |
The table below shows the reported quantities of seized drugs for selected drug types in 2008 and 2009. |
В таблице ниже приведены данные о количествах отдельных наркотиков, изъятых, согласно поступившим сообщениям, в 2008 и 2009 годах. |
The United Nations agenda includes action to curb drug use and other activities related to illicit drugs, in addition to the pursuit of human rights. |
Повестка дня Организации Объединенных Наций включает, помимо усилий по соблюдению прав человека, действия по ограничению употребления наркотиков и другие виды деятельности, касающиеся незаконных наркотических средств. |
In countries with epidemics driven in large measure by drug-related transmission, HIV treatment coverage is disproportionately low among people who inject drugs. |
В странах, где эпидемия в значительной степени вызвана передачей ВИЧ в связи с употреблением наркотиков, люди, употребляющие наркотики в виде инъекций, непропорционально слабо охвачены лечением ВИЧ. |
However, links between drugs and ill-treatment have many faces, extreme examples being the use of drugs to blunt fear and pain in child soldiers, or drugging to make people compliant or to obtain information. |
Однако взаимосвязи между наркотиками и жестоким обращением имеют множество граней, крайними примерами является использование наркотиков для притупления страха и боли у детей-солдат или применение наркотиков для того, чтобы сделать людей уступчивыми или получить информацию. |
However, many prosecutions of migrants were for trafficking large quantities of drugs, which carried a prison term of 15 years or more. |
В то же время многие мигранты привлекаются к ответственности за оборот наркотиков в значительных количествах, что влечет за собой тюремное заключение на срок до 15 лет и выше. |
The Panel notes that thousands of former combatants remain in the area without jobs and are allegedly involved in trafficking of drugs and artisanal shotguns. |
Группа отмечает, что в этом районе остаются тысячи бывших комбатантов, у которых нет работы и которые предположительно занимаются оборотом наркотиков и торговлей гладкоствольными ружьями кустарного производства. |
In addition to the statistics on seizures of illicit drugs, these reports often contain examples of law enforcement activities and provide insights from Member States regarding new and emerging trends. |
Помимо статистических данных об изъятии запрещенных наркотиков в таких докладах обычно приводятся конкретные примеры из деятельности правоохранительных органов и излагаются наблюдения государств-членов относительно новых и набирающих силу тенденций. |
The data included modi operandi and the quantity of drugs seized, to enable the law enforcement agencies of other countries to develop their own counter-strategies. |
Эта информация включает данные о методах деятельности таких групп и количестве изъятых наркотиков, что позволяет правоохранительным органам других стран разрабатывать собственные стратегии противодействия. |
With regard to transnational drug trafficking and organized crime, the region has seen a rise in seizures of illicit drugs. |
Что касается транснационального оборота наркотиков и организованной преступности, то число случаев конфискации запрещенных наркотиков в регионе увеличилось. |
Mechanisms needed to be established to eradicate smuggling of all kinds, notably of drugs and illegal migrants, and trafficking in persons. |
Следует создавать механизмы для искоренения всех видов контрабанды, в частности контрабанды наркотиков и ввоза нелегальных мигрантов, и торговли людьми. |
There was a need to take immediate further measures to stop the spread of synthetic drugs and launch the global system to monitor trafficking in them. |
Необходимо незамедлительно принять дополнительные меры противодействия угрозе распространения синтетических наркотиков и обеспечить функционирование глобальной системы мониторинга оборота этого вида наркотических средств. |
Another major challenge was the use of synthetic drugs, based on precursor chemicals, which had valid industrial, scientific and medicinal uses. |
Еще одним серьезным вызовом является использование синтетических наркотиков, создаваемых на основе химических веществ-прекурсоров, которые имеют законное применение в промышленности, науке и медицине. |
Mr. Maina (Kenya) said that failures in global efforts to combat drugs suggested that new approaches were needed. |
Г-н Маина (Кения) говорит, что неудачные глобальные усилия решить проблему наркотиков говорят о необходимости нового подхода. |
A national campaign was raising awareness of the dangers of drugs through lectures and symposiums in schools, athletic clubs, youth associations, colleges and military academies. |
В рамках национальной кампании повышается осведомленность об опасности наркотиков посредством проведения лекций и симпозиумов в школах, спортивных клубах, молодежных ассоциациях, колледжах и военных академиях. |
Moreover, the spread of drugs was accompanied by increases in organized crime, HIV/AIDS and other diseases and the financing of terrorism, thus destroying the human potential of society. |
Более того, распространение наркотиков сопровождается ростом организованной преступности, увеличением случаев заражения ВИЧ/СПИДом и другими болезнями и финансированием терроризма, в результате чего разрушается человеческий потенциал общества. |