New Zealand noted that controlled deliveries of drugs were permitted under the relevant legislation, but that that did not apply to precursor chemicals. |
Новая Зеландия отметила, что регулируемые поставки наркотиков допускаются согласно соответствующему законодательству, однако подобная процедура не распространяется на химические вещества-прекурсоры. |
According to the latest research, experimenting with drugs did not become more common between 1998 and 2000. |
Согласно данным самого последнего проведенного исследования, в период с 1998 по 2000 год практика эпизодического употребления наркотиков не распространилась. |
The complainant had been sentenced to two years' imprisonment for aggression and a further five months for possession of drugs. |
Истец был приговорен к двум годам тюремного заключения за нападение и еще на пять месяцев за хранение наркотиков. |
I am thinking particularly of organized crime and the illicit traffic in weapons, drugs and other commodities such as diamonds. |
Я имею в виду в первую очередь организованную преступность и незаконный оборот оружия, наркотиков и других товаров, таких как алмазы. |
Among European countries, Greece holds second position for the increasing trend of deaths from drugs. |
Что касается тенденции к росту смертности в результате употребления наркотиков, то Греция занимает второе место среди стран Европы. |
Some Governments reported that they had sped up the scheduling process for synthetic drugs, in particular ATS. |
Несколько правительств сообщили об ускорении процесса включения синтетических наркотиков, в частности САР, в списки контролируемых веществ. |
The illicit trafficking in drugs is another challenge that is closely linked to other transnational crimes. |
Незаконный оборот наркотиков является еще одной проблемой, которая тесно связана с другими транснациональными преступлениями. |
The trafficking in weapons, drugs and illegal migration could be blamed on the inability of the United States to guard the coasts of Puerto Rico. |
Незаконный оборот оружия и наркотиков и незаконная миграция являются следствием неспособности Соединенных Штатов обеспечить охрану морских границ Пуэрто-Рико. |
The representative of Guinea also mentioned this question of cooperation, particularly as regards the fight against illicit drugs. |
Представитель Гвинеи также затронул вопрос о сотрудничестве, в особенности в том, что касается борьбы с оборотом незаконных наркотиков. |
SADC was concerned by the growing global problems of international crime and the socio-economic effects of illicit drugs. |
Он выражает озабоченность по поводу роста преступности на международном уровне и последствий проблемы незаконных наркотиков в социально-экономической области. |
Only through such cooperation and by ensuring that international instruments were applied could the scourge of drugs be eradicated. |
Только с помощью такого сотрудничества и обеспечения соблюдения международных договоров можно искоренить проблему наркотиков. |
The absence of maritime surveillance and the insufficiency of airport controls encouraged the cross-border transit of drugs throughout Central Africa. |
Отсутствие контроля за морскими перевозками и слабый контроль в аэропортах способствуют трансграничному транзиту наркотиков по всей Центральной Африке. |
There were frequent cases of chemicals that could be easily used to manufacture drugs getting into illicit channels. |
Часто в незаконные каналы попадают химические продукты, которые могут легко использоваться для изготовления наркотиков. |
China, whose people had suffered deeply from drugs in modern history, had always advocated comprehensive drug control. |
Китай, народ которого в недавнем прошлом жестоко пострадал от наркотиков, неизменно выступает за строгий контроль над наркотическими средствами. |
Protecting financial systems from money-laundering was another key element of the fight against the production of, and trafficking in, illicit drugs. |
Другим ключевым направлением борьбы против производства незаконных наркотиков и их оборота является защита финансовых систем от отмывания денег. |
African Governments and the international community continue to invest insufficient resources for capacity-building and data collection essential to address drugs and crime problems. |
Правительства африканских стран и международное сообщество по-преж-нему не выделяют достаточных ресурсов на цели создания потенциала и сбора информации, которые требуются для решения проблем наркотиков и преступности. |
Placing drugs and crime issues in the context of sustainable development will enable the Office to work closer with development-oriented entities. |
Рассмотрение проблем наркотиков и преступности в контексте устойчивого развития позволит Управлению более тесно сотрудничать с организациями, ориентированными на цели развития. |
We should also assist in transforming Afghanistan's economy into a normally functioning one, away from drugs. |
Мы также должны оказать содействие преобразованию афганской экономики в целях обеспечения ее нормального функционирования, с тем чтобы она не зависела от наркотиков. |
Let me first address the issue of drugs in Afghanistan. |
Вначале позвольте мне остановиться на проблеме наркотиков в Афганистане. |
The UNODC report has sought to emphasize that the problem of drugs in Afghanistan can be traced to its socio-economic roots. |
В докладе УНПООН подчеркивается, что проблема наркотиков в Афганистане имеет свои социально-экономические корни. |
In Colombia, the deadly alliance between terrorism and trafficking in illicit drugs has become obvious. |
Приходится констатировать, что в Колумбии очевиден смертоносный альянс между терроризмом и незаконным оборотом наркотиков. |
The production and trafficking of drugs has long been a prime factor in fuelling and sustaining intra-Afghan conflicts. |
Производство наркотиков и торговля ими всегда были одним из основных факторов, которые подпитывают и затягивают внутренние конфликты в Афганистане. |
Most of those projects are long term, which is vital to eliminating drugs on a sustainable basis. |
Большинство этих проектов носит долгосрочный характер, что имеет жизненно важное значение для ликвидации наркотиков на устойчивой основе. |
The quantities of drugs on that route are gradually diminishing; alternative routes are being been taken. |
Количество перевозимых по этому пути наркотиков постепенно сокращается; вместо него используются другие пути. |
Those countries faced additional obstacles, such as natural disasters, illegal drugs and organized crime. |
Кроме того, их развитию препятствуют стихийные бедствия, незаконный оборот наркотиков и организованная преступность. |