| New Zealand noted that controlled deliveries of drugs were permitted under the relevant legislation, but that that did not apply to precursor chemicals. | Новая Зеландия отметила, что регулируемые поставки наркотиков допускаются согласно соответствующему законодательству, однако подобная процедура не распространяется на химические вещества-прекурсоры. |
| According to the latest research, experimenting with drugs did not become more common between 1998 and 2000. | Согласно данным самого последнего проведенного исследования, в период с 1998 по 2000 год практика эпизодического употребления наркотиков не распространилась. |
| The complainant had been sentenced to two years' imprisonment for aggression and a further five months for possession of drugs. | Истец был приговорен к двум годам тюремного заключения за нападение и еще на пять месяцев за хранение наркотиков. |
| I am thinking particularly of organized crime and the illicit traffic in weapons, drugs and other commodities such as diamonds. | Я имею в виду в первую очередь организованную преступность и незаконный оборот оружия, наркотиков и других товаров, таких как алмазы. |
| Among European countries, Greece holds second position for the increasing trend of deaths from drugs. | Что касается тенденции к росту смертности в результате употребления наркотиков, то Греция занимает второе место среди стран Европы. |
| Some Governments reported that they had sped up the scheduling process for synthetic drugs, in particular ATS. | Несколько правительств сообщили об ускорении процесса включения синтетических наркотиков, в частности САР, в списки контролируемых веществ. |
| The illicit trafficking in drugs is another challenge that is closely linked to other transnational crimes. | Незаконный оборот наркотиков является еще одной проблемой, которая тесно связана с другими транснациональными преступлениями. |
| The trafficking in weapons, drugs and illegal migration could be blamed on the inability of the United States to guard the coasts of Puerto Rico. | Незаконный оборот оружия и наркотиков и незаконная миграция являются следствием неспособности Соединенных Штатов обеспечить охрану морских границ Пуэрто-Рико. |
| The representative of Guinea also mentioned this question of cooperation, particularly as regards the fight against illicit drugs. | Представитель Гвинеи также затронул вопрос о сотрудничестве, в особенности в том, что касается борьбы с оборотом незаконных наркотиков. |
| SADC was concerned by the growing global problems of international crime and the socio-economic effects of illicit drugs. | Он выражает озабоченность по поводу роста преступности на международном уровне и последствий проблемы незаконных наркотиков в социально-экономической области. |
| Only through such cooperation and by ensuring that international instruments were applied could the scourge of drugs be eradicated. | Только с помощью такого сотрудничества и обеспечения соблюдения международных договоров можно искоренить проблему наркотиков. |
| The absence of maritime surveillance and the insufficiency of airport controls encouraged the cross-border transit of drugs throughout Central Africa. | Отсутствие контроля за морскими перевозками и слабый контроль в аэропортах способствуют трансграничному транзиту наркотиков по всей Центральной Африке. |
| There were frequent cases of chemicals that could be easily used to manufacture drugs getting into illicit channels. | Часто в незаконные каналы попадают химические продукты, которые могут легко использоваться для изготовления наркотиков. |
| China, whose people had suffered deeply from drugs in modern history, had always advocated comprehensive drug control. | Китай, народ которого в недавнем прошлом жестоко пострадал от наркотиков, неизменно выступает за строгий контроль над наркотическими средствами. |
| Protecting financial systems from money-laundering was another key element of the fight against the production of, and trafficking in, illicit drugs. | Другим ключевым направлением борьбы против производства незаконных наркотиков и их оборота является защита финансовых систем от отмывания денег. |
| African Governments and the international community continue to invest insufficient resources for capacity-building and data collection essential to address drugs and crime problems. | Правительства африканских стран и международное сообщество по-преж-нему не выделяют достаточных ресурсов на цели создания потенциала и сбора информации, которые требуются для решения проблем наркотиков и преступности. |
| Placing drugs and crime issues in the context of sustainable development will enable the Office to work closer with development-oriented entities. | Рассмотрение проблем наркотиков и преступности в контексте устойчивого развития позволит Управлению более тесно сотрудничать с организациями, ориентированными на цели развития. |
| We should also assist in transforming Afghanistan's economy into a normally functioning one, away from drugs. | Мы также должны оказать содействие преобразованию афганской экономики в целях обеспечения ее нормального функционирования, с тем чтобы она не зависела от наркотиков. |
| Let me first address the issue of drugs in Afghanistan. | Вначале позвольте мне остановиться на проблеме наркотиков в Афганистане. |
| The UNODC report has sought to emphasize that the problem of drugs in Afghanistan can be traced to its socio-economic roots. | В докладе УНПООН подчеркивается, что проблема наркотиков в Афганистане имеет свои социально-экономические корни. |
| In Colombia, the deadly alliance between terrorism and trafficking in illicit drugs has become obvious. | Приходится констатировать, что в Колумбии очевиден смертоносный альянс между терроризмом и незаконным оборотом наркотиков. |
| The production and trafficking of drugs has long been a prime factor in fuelling and sustaining intra-Afghan conflicts. | Производство наркотиков и торговля ими всегда были одним из основных факторов, которые подпитывают и затягивают внутренние конфликты в Афганистане. |
| Most of those projects are long term, which is vital to eliminating drugs on a sustainable basis. | Большинство этих проектов носит долгосрочный характер, что имеет жизненно важное значение для ликвидации наркотиков на устойчивой основе. |
| The quantities of drugs on that route are gradually diminishing; alternative routes are being been taken. | Количество перевозимых по этому пути наркотиков постепенно сокращается; вместо него используются другие пути. |
| Those countries faced additional obstacles, such as natural disasters, illegal drugs and organized crime. | Кроме того, их развитию препятствуют стихийные бедствия, незаконный оборот наркотиков и организованная преступность. |