| Guatemala's geographical position made it a transit point for drugs and exposed it to related criminal activities. | Географическое положение Гватемалы делает ее страной транзита для наркотиков и подвергает воздействию связанной с этим преступной деятельности. |
| Subsequently, the detection rate and seizure of drugs and firearms increased significantly. | В результате этого существенно возросли показатели обнаружения и изъятия наркотиков и огнестрельного оружия. |
| In 1992 he started working on the Indian border, which he later realised involved smuggling of arms and drugs. | В 1992 году он начал работать на границе с Индией, узнав впоследствии, что занимается контрабандой оружия и наркотиков. |
| Each new police station was equipped with a secure room for the storage of exhibits, and particularly drugs. | Каждый новый полицейский участок оборудован защищенной комнатой для хранения вещественных доказательств, особенно наркотиков. |
| One of the most unfortunate consequences of globalization is the globalization of the drugs and narcotics problem. | Одним из наиболее печальных последствий глобализации является глобализация проблемы наркотиков и наркотических средств. |
| In regard to supply reduction, several representatives emphasized the need to improve and strengthen international cooperation in combating trafficking in illicit drugs. | Что касается сокращения спроса, то несколько представителей подчеркнули необходимость совершенствования и укрепления международного сотрудничества в борьбе с оборотом запрещенных наркотиков. |
| Such activities contributed to the development of collective strategies against trafficking in illicit drugs and precursors. | Подобные инициативы способствовали разработке коллективных стратегий противодействия обороту запрещенных наркотиков и прекурсоров. |
| The dirty money gained through illicit trafficking in weapons and in drugs often fuels conflict. | Незаконный оборот оружия и наркотиков часто выступают в качестве стимуляторов конфликтов, подпитывая их грязными деньгами. |
| They thus consider the considerable revenues generated by illicit drugs within the consuming countries themselves. | Таким образом, они не учитывают значительную часть доходов, получаемых от незаконных наркотиков в самих странах-потребителях. |
| Often children are used by criminal syndicates, especially for the sale and distribution of illegal drugs. | Во многих случаях дети используются преступными организациями, особенно для незаконной продажи и распространения наркотиков. |
| We have also managed to check and then minimize the use and spread of dangerous drugs. | Нам удалось также сдержать, а затем свести к минимуму использование и распространение опасных наркотиков. |
| No illicit drugs were produced in India, nor was drug abuse a major problem. | В Индии не производится незаконных наркотиков и злоупотребление наркотиками не является острой проблемой. |
| Measures to eliminate the flow of illicit drugs through Pakistan were being intensified. | Активизируются меры по пресечению потока перевозимых через территорию Пакистана незаконных наркотиков. |
| Procuratorial checks also reveal cases of staff passing drugs to convicted prisoners, receiving bribes from them, and other offences. | В ходе прокурорских проверок устанавливаются факты передачи служебными лицами таких учреждений осужденным к лишению свободы наркотиков, получение от последних взяток и тому подобное. |
| Terrorism, drugs and the spread of HIV/AIDS threaten to destroy the peace and prosperity of our future generations. | Терроризм, распространение наркотиков и эпидемии ВИЧ/СПИДа угрожают разрушить мир и процветание наших будущих поколений. |
| With their support, the Ecuadorian Government was prepared to fulfill its commitment to raising the awareness of the population regarding the danger of drugs. | При поддержке молодежи правительство Эквадора готово выполнять свое обязательство - повышать информированность населения об опасности наркотиков. |
| One constraint on combating the traffic in drugs was a lack of information, even though most countries were willing to work together. | Одним из факторов, препятствующих борьбе с оборотом наркотиков, является недостаток информации, хотя большинство стран готовы действовать совместно. |
| The Drug Law Enforcement Agency had uncovered various bizarre ways of concealing drugs, detected complex trafficking routes, and also developed countermeasures. | Агентство по осуществлению законов о наркотиках вскрыло различные необычные способы сокрытия наркотиков, обнаружило сложные маршруты их передвижения и разработало контрмеры. |
| Malaysia - a transit country and not a producer of drugs - was active in fostering regional and international cooperation in reducing demand and supply. | Малайзия, которая является страной транзита, а не производителем наркотиков, ведет активную работу по поощрению регионального и международного сотрудничества с целью сокращения спроса на наркотики и их предложение. |
| Without sustainable development, no programme to combat illicit drugs could be effective. | Без устойчивого развития невозможно обеспечить эффективность любых программ борьбы против наркотиков. |
| Respect for human rights and fundamental freedoms should constitute a basic underlying principle of policies in connection with drugs and crime. | Уважение прав человека и основных свобод должно являться одним из основных принципов политики в области наркотиков и преступности. |
| Although neither a producer nor a significant consumer of drugs, Algeria was a transit country. | Не являясь производителем или крупным потребителем наркотиков, Алжир в то же время является страной транзита. |
| Only through regional, subregional and international cooperation could the spread of drugs be stopped. | Распространение наркотиков может быть остановлено лишь через региональное, субрегиональное и международное сотрудничество. |
| His Government was completely opposed to the legalization of certain, or indeed, any drugs. | Его правительство выступает категорически против легализации каких-либо, даже отдельных, наркотиков. |
| Finally, at the European level, EU policymakers can help by encouraging member states to decriminalize possession of small amounts of drugs. | В заключение, на европейском уровне политики ЕС должны способствовать тому, чтобы страны-члены декриминализировали хранение незначительного количества наркотиков. |