Objectively verifiable indicators: increased seizures of illicit drugs, arrest of suspected traffickers and reduced diversion of precursor chemicals to illicit drug production. |
Поддающиеся объективной проверке показатели: рост числа изъятий незаконных наркотиков и арестов подозреваемых наркодельцов, а также сокращение масштабов утечки химических веществ-прекурсоров в сферу незаконного производства наркотиков. |
In addition, UNDCP will facilitate cooperation among countries in the region to improve control of cultivation, production, trafficking and abuse of illicit drugs. |
Кроме того, ЮНДКП будет содействовать развитию сотрудничества между странами региона в деле улучшения борьбы с культивированием, производством, оборотом незаконных наркотиков и злоупотреблением ими. |
Bearing in mind the use of non-controlled and easily substitutable chemicals in the illicit manufacture of synthetic drugs, |
учитывая тот факт, что неконтролируемые и легко заменяемые химические вещества исполь-зуются при незаконном изготовлении синтетических наркотиков, |
At the 1203rd meeting of the Commission, on 26 March, UNDCP made an audio-visual presentation on trends in the supply of and trafficking in drugs. |
На 1203-м заседании Комиссии 26 марта сотрудники ЮНДКП представили аудиовизуальные материалы о тенденциях в области предложения и незаконного оборота наркотиков. |
It noted the need to be aware of new trends in the manufacture of synthetic drugs, and to adopt new approaches to counter those trends. |
Она указала на необходимость выявления новых тенденций в изготовлении синтетических наркотиков и применения новых подходов для борьбы с этими тенденциями. |
Some representatives called upon the Programme to strengthen its system for evaluating projects, including the assessment of their impact on the process of reducing the illicit cultivation, supply and trafficking of drugs. |
Некоторые представители предложили Прог-рамме укрепить свою систему оценки проектов, включая оценку их воздействия на процесс сокраще-ния незаконного культивирования, предложения и оборота незаконных наркотиков. |
The belief was reiterated that the main thrust of activities must be to create an attitude among young people that would reject the use of drugs. |
Было вновь высказано мнение о том, что основной упор следует делать на деятельности по формированию у молодежи таких взглядов, чтобы они отказывались от употребления наркотиков. |
Recognizing that further information is required about the identity of chemicals used in the illicit manufacture of synthetic drugs, |
признавая, что необходима дополнительная информация о характере химических веществ, используемых при незаконном изготовлении синте-тических наркотиков, |
The initiatives of UNDCP to focus more attention on the problem of illicit drugs in Africa, which was intricately associated with poverty eradication, were supported by the Commission. |
Комиссия поддержала инициативы ЮНДКП, направленные на уделение более пристального вни-мания проблеме незаконных наркотиков в Африке, которая тесно переплетается с задачей ликвидации нищеты. |
From September 1988 to April 2001 law-enforcement agencies had seized vast quantities of drugs, including opium and heroin, and precursor chemicals. |
С сентября 1988 года по апрель 2001 года правоохранительные учреждения конфисковали огромный объем наркотиков, включая опиум и героин, и химических прекурсоров. |
Cash and illicit drugs seized at border |
Изъятие на границе наличных денег и наркотиков |
The Internet is also being used to communicate basic information, such as instructions for the production of synthetic drugs and messages that encourage drug abuse. |
Интернет, кроме того, используется для передачи такой базовой информации, как, например, инструкции по изготовлению синтетических наркотиков, а также для отправки сообщений, поощряющих злоупотребление наркотиками. |
It was, however, necessary to consider incorporating the question of alcohol and drugs in R.E., taking into account existing EU and ECMT documents. |
Тем не менее необходимо изучить вопрос о включении положений, касающихся алкоголя и наркотиков, в СР. с учетом существующих документов на уровне ЕС и ЕКМТ. |
Full respect for human rights, the fight against the scourge of drugs and the campaign against organized transnational crime are further fundamental components of a culture of peace. |
Дальнейшее развитие культуры мира предполагает полное уважение прав человека, борьбу против зла наркотиков и организованной транснациональной преступности. |
In paragraph 14 of the Political Declaration, Member States decided to devote particular attention to measures for the control of chemical precursors essential for the production of illicit drugs. |
В пункте 14 Политической декларации государства - члены постановили уделять особое внимание мерам по контролю над химическими веществами - прекурсорами, требующимися для производства незаконных наркотиков. |
Training for laboratory staff in the identification and analysis of drugs and precursors was organized at regional training centres in Africa, south-east Asia and Europe. |
В региональных учебных центрах Африки, Юго-Восточной Азии и Европы было организовано обучение сотрудников лабораторий по вопросам идентификации и анализа наркотиков и прекурсоров. |
Action undertaken by Member States to prevent the recreational use of drugs |
Действия государств-членов, предпринимаемые с целью предотвращения употребления наркотиков в рекреационных целях |
The network of laboratories was expanded and samples of seized drugs and analytical results were exchanged to develop operational intelligence activities, including identification of emerging drug manufacturing trends. |
Была расширена сеть лабораторий, и был налажен обмен образцами конфискованных наркотиков и результатами аналитической работы для организации оперативной разведывательной деятельности, включая выявление новых тенденций в производстве наркотических средств. |
Paragraph 1 of the Political Declaration adopted at the special session stressed the need to reduce both illicit supply of and the demand for drugs. |
В первом пункте Политической декларации, принятой на специальной сессии, подчеркивается необходимость сокращения как незаконного предложения наркотиков, так и спроса на них. |
Reducing the adverse effects of alcohol, drugs and tobacco. |
сокращение неблагоприятных последствий употребления алкоголя, наркотиков и табачных изделий. |
Sale of internationally controlled licit drugs to individuals via the Internet |
Продажа контролируемых на международном уровне разрешенных наркотиков частным лицам через Интернет |
This process is also being considered as a tool to support regional strategies to combat HIV/AIDS and reduce the use illegal drugs. |
Этот процесс также рассматривается в качестве одного из средств поддержки региональных стратегий по борьбе с ВИЧ/СПИДом и по сокращению масштабов незаконного употребления наркотиков. |
The Caribbean countries recognized the importance of making academic and vocational activities accessible to all young people, particularly in order to discourage them from resorting to crime and drugs. |
Страны Карибского бассейна признают важность обеспечения того, чтобы учебная и профессионально-техническая деятельность была доступна для всех молодых людей, что позволило бы, в частности, удерживать их от занятия преступной деятельностью и от потребления наркотиков. |
In May 2001, UNDCP organized a two-week drugs investigation and surveillance training course for drug enforcement officers from States members of the Gulf Cooperation Council in Abu Dhabi. |
В мае 2001 года ЮНДКП организовала в Абу-Даби двухнедельный учебный курс по расследованию и наблюдению в области наркотиков для работников учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках из государств-членов Совета сотрудничества стран Залива. |
Special focus should be given to measures aimed at combating organized crime, illicit drugs and arms trafficking, as well as money laundering. |
Особое внимание следует уделить мерам, направленным на борьбу с организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков и оружия, а также отмыванием денег. |