The Police Service would also develop its intelligence capabilities in order to better secure the Territory's borders against the illegal entry of persons, guns and drugs. |
Кроме того, Служба полиции будет развивать свой потенциал по сбору информации, с тем чтобы лучше охранять границы территории от незаконного проникновения в нее людей, оружия и наркотиков. |
In the same vein, JS7 noted the prevalence of HIV among people who inject drugs and notably recommended Tanzania to scale up existing harm reduction initiatives. |
В том же ракурсе в СП-7 отмечается распространенность ВИЧ среди потребителей инъекционных наркотиков и, в частности, Танзании рекомендуется наращивать существующие инициативы по уменьшению вреда. |
The draft resolution recognized the importance of international cooperation to addressing the urgent problems generated by illicit drugs, as they were indisputably transnational in nature. |
В проекте резолюции признается важность международного сотрудничества в решении тех насущных проблем, которые обусловлены потреблением запрещенных наркотиков, поскольку эти проблемы носят, безусловно, транснациональный характер. |
Her Government was concerned at the dramatic rise in the cultivation of illicit drugs, which was increasingly affecting the Bolivarian Republic of Venezuela and other transit countries. |
Ее правительство обеспокоено резким увеличением масштабов выращивания незаконных наркотиков, которые все больше затрагивают положение в Боливарианской Республике Венесуэла и в других странах транзита. |
CSTO was also making serious efforts to build a financial "security belt" around Afghanistan in order to detect and suppress channels for smuggling drugs and precursor chemicals. |
ОДКБ также принимает серьезные меры по созданию финансового «пояса безопасности» вокруг Афганистана в целях обнаружения и блокирования каналов контрабанды наркотиков и химикатов-прекурсоров. |
In spite of those political adversities, the Government remained firm in its commitment to fight the global problem of drugs, organized crime and corruption. |
Несмотря на эти политические неприятности, правительство сохраняет твердую приверженность делу борьбы с глобальной проблемой наркотиков, организованной преступностью и коррупцией. |
Enhanced cooperation and vigilance was required to fight the alarming developments in the illicit manufacturing and trafficking of drugs, including the use of women and children as traffickers. |
Для борьбы с опасными тенденциями в области незаконного производства и оборота наркотиков, включая использование женщин и детей в качестве наркокурьеров, необходимы усиленное сотрудничество и решительные меры. |
The Committee recommends that the State party implement measures to prevent and end drug use among children and to provide rehabilitative assistance, where needed, to children who have used drugs. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по недопущению и пресечению употребления наркотиков среди детей и, в случае необходимости, предоставить реабилитационную помощь детям, употреблявшим наркотики. |
Underscoring that international illicit trafficking in persons, drugs and arms continues to affect the stability of Haiti, |
подчеркивая, что международная незаконная торговля людьми и оборот наркотиков и оружия по-прежнему негативно сказываются на стабильности положения в Гаити, |
The keys to controlling illicit drugs were supply reduction, through alternative economic development, and demand reduction, through stringent legal measures and anti-drug campaigns. |
Ключевое значение в борьбе с незаконным использованием наркотиков имеют сокращение предложения путем альтернативного экономического развития и сокращение спроса посредством принятия жестких правовых мер и проведения кампаний по борьбе с наркотиками. |
Trafficking and consumption of drugs, and the related problems of criminality and gang violence, were major problems. |
К основным проблемам относятся контрабанда и потребление наркотиков и связанные с ними проблемы преступности и насилия со стороны преступных групп. |
"Precursor control" refers to maintaining a balance between preventing the diversion of precursors for the illicit manufacture of drugs and not affecting legitimate trade. |
"Контроль над прекурсорами" означает поддержание равновесия между мерами по предотвращению утечки прекурсоров для незаконного изготовления наркотиков и обеспечением законной торговли. |
Therefore, the heading "Class and type of drugs", as well as the examples given, remained unchanged. |
По этой причине заголовок "Класс и вид наркотиков", а также приведенные примеры были оставлены без изменения. |
Consequently, Africa is currently recording high levels of transnational organized crime, including cybercrime, money-laundering and trafficking in human beings, drugs and firearms. |
В результате в настоящее время в Африке наблюдается высокий уровень транснациональной организованной преступности, включая киберпреступность, отмывание денег, торговлю людьми, а также незаконный оборот наркотиков и стрелкового оружия. |
Along with that threat, of course, we also have to face criminal organizations that traffic in weapons, drugs and human beings. |
Помимо этой угрозы нам приходится иметь дело, конечно, еще и с преступными организациями, занимающимися незаконным оборотом оружия и наркотиков и торговлей людьми. |
My Government is deeply concerned about the impact of drugs, crime and violence on our young people, and we are committed to addressing the situation. |
Наше правительство глубоко обеспокоено воздействием наркотиков, преступности и насилия на нашу молодежь, и мы полны решимости исправить эту ситуацию. |
In your view, is there sufficient integration between drugs and crime issues in UNODC programme and project design? |
Считаете ли вы, что проблемы наркотиков и преступности надлежащим образом интегрируются при разработке программ и проектов ЮНОДК? |
To address Member States' concerns, it should be possible to manage drugs and crime programmes allocations within the same fund, in full transparency and more effectively. |
Для устранения проблем, с которыми сталкиваются государства-члены, необходимо создать условия, позволяющие управлять распределением средств на программы, касающиеся наркотиков и преступности, в рамках одного фонда, обеспечивая полную транспарентность и более высокую эффективность. |
This is in spite of the fact that in the reporting period, the quantities of hard drugs seized by national law enforcement agencies continued to decline. |
И это несмотря на то, что в течение данного отчетного периода количество сильнодействующих наркотиков, конфискуемых национальными правоохранительными органами, продолжало сокращаться. |
The Government of Lebanon indicated that its response included strengthening inter-agency cooperation so as to achieve closer coordination between the authorities in combating illicit drugs. |
Правительство Ливана отметило, что принятые им меры предусматривают развитие межучрежденческого сотрудничества в целях повышения координации усилий органов власти в деле борьбы с оборотом запрещенных наркотиков. |
Does your country have a national body dedicated to monitoring the situation with regard to illicit drugs? |
Имеется ли в вашей стране специальный национальный орган для контроля за положением в области потребления запрещенных наркотиков? |
Drug offences related to the use or possession of drugs for personal use. |
Преступления, связанные с использованием наркотиков или владением ими для личного потребления |
Number of persons arrested for trafficking in drugs in the reporting year |
Число лиц, арестованных за незаконный оборот наркотиков в отчетном |
Which raw materials are used in the production of plant-based drugs in your country and what are the conversion rates encountered? |
Сырьевые материалы, используемые при производстве наркотиков растительного происхождения в вашей стране, и отмеченные коэффициенты преобразования |
What is the annual prevalence of the three main drugs within each high-risk group? |
Какова распространенность потребления в течение года трех основных наркотиков в каждой группе высокого риска? |