| The international community must discuss new ways of dealing with those problems, examining the reasons for the growth in drugs production and consumption. | Международное сообщество должно обсудить новые пути решения этих проблем, изучив причины увеличения объема производства и потребления наркотиков. |
| Singapore worked closely with its regional counterparts, conducting joint operations with enforcement agencies, resulting in large seizures of illegal drugs and arrests of drug traffickers. | Сингапур тесно сотрудничает со своими региональными партнерами, осуществляя совместные операции с правоохранительными органами, которые заканчиваются значительными изъятиями незаконных наркотиков и арестами наркоторговцев. |
| The murder rate had dropped significantly between 2010 and 2013 while seizures of illicit drugs had increased. | За период с 2010 по 2013 год значительно сократился показатель смертности в результате убийств, в то время как объем изъятий незаконных наркотиков возрос. |
| It had enacted several laws against terrorism, trafficking in persons and drugs. | Страна приняла несколько законов, направленных против терроризма, торговли людьми и незаконного оборота наркотиков. |
| Guatemala had set up a national commission to investigate the consumption, trafficking and production of drugs. | В Гватемале создана национальная комиссия для расследования вопросов потребления, незаконного оборота и производства наркотиков. |
| The Council noted with concern the existing links between terrorism and illicit drugs and stressed in that regard the importance of advancing regional and interregional cooperation. | Совет отметил с озабоченностью существование связей между терроризмом и незаконным оборотом наркотиков и подчеркнул в этой связи важность расширения регионального и межрегионального сотрудничества. |
| The Drug Enforcement Agency recruited, trained, vetted and deployed additional personnel throughout the country to strengthen its capacity to combat drugs. | Управление по борьбе с наркотиками набирало, обучало, проверяло и развертывало дополнительный персонал по всей стране в целях укрепления базы для борьбы с распространением наркотиков. |
| Those confiscated in illicit drugs cases were reallocated to drug prevention, treatment and law-enforcement activities. | Средства, которые были конфискованы в рамках дел о незаконном обороте наркотиков, были перенаправлены на цели профилактики наркопотребления, лечения наркозависимости и на правоприменительную деятельность. |
| Local drug syndicates would probably devise ways of putting drugs on local markets, and young people remained their most vulnerable targets. | Местные наркосиндикаты, вероятно, найдут способы поставки на местные рынки наркотиков, а их наиболее уязвимой целью будет оставаться молодежь. |
| Destination countries must reduce demand for drugs and strengthen social and health programmes aimed at consumers. | Страны назначения должны снизить спрос на наркотики и усилить социальные программы и программы по охране здоровья, предназначенные для потребителей наркотиков. |
| The elimination of illicit drugs from Afghanistan would require time and resolute efforts on the part of all concerned. | Для уничтожения незаконных наркотиков афганского происхождения потребуется время и решительные усилия со стороны всех заинтересованных сторон. |
| His country attached great importance to an integrated approach to combating illicit drugs that maintained due respect for human rights and human dignity. | Его страна придает огромное значение комплексному подходу к проблеме нелегальных наркотиков, подразумевающему должное уважение прав человека и человеческого достоинства. |
| It had already produced results: the murder rate had dropped significantly between 2010 and 2012 and seizures of illicit drugs had increased. | Уже есть результаты: количество убийств в период 2010 - 2012 годов резко сократилось и увеличился объем изъятых незаконных наркотиков. |
| His Government was working with other ASEAN members to make the region free from drugs by 2015. | Правительство его страны сотрудничает с другими странами - членами АСЕАН в стремлении избавить регион от наркотиков к 2015 году. |
| It had also organized several campaigns to raise awareness of the adverse impacts of drugs on the individual and society. | Также было организовано несколько кампаний по повышению уровня осведомленности об опасном воздействии наркотиков на человека и общество. |
| The stabilizing trends are offset, however, by the increasing use of those drugs reported in parts of Africa and Asia. | Однако тенденции к стабилизации сводятся на нет ростом потребления этих наркотиков в некоторых районах Африки и Азии. |
| UNODC reinforced its commitment to human rights and continued expanding its knowledge base on the impact of crime and drugs on development and security. | ЮНОДК стало уделять больше внимания правам человека и продолжало расширять свою базу знаний о влиянии преступности и наркотиков на развитие и безопасность. |
| Many speakers called for assistance for transit States whose territories were used in the movement of illicit drugs onward to consumer markets. | Многие выступавшие призвали к оказанию помощи транзитным государствам, территории которых используются для перевозки запрещенных наркотиков в направлении потребительских рынков. |
| Alcohol and drugs related problems perhaps leading to a reduced sense of self also aggravate the problem. | Возможно, что проблемы, связанные с потреблением алкоголя и наркотиков, ведут к снижению чувства собственного достоинства и также усугубляют положение. |
| The majority of female prisoners have been charged with 'trafficking and possession of controlled drugs'. | Большинство заключенных-женщин проходили по обвинению в "торговле и хранении контролируемых наркотиков". |
| The annual prevalence of the injecting of drugs was reported as 1.9 per cent. | Годовой показатель распространенности потребления инъекционных наркотиков составил, согласно представленной информации, 1,9 процента. |
| This itinerary highlights the complex routes organized criminal groups are using to avoid detection and underscores the importance of monitoring maritime containers for illicit drugs. | Данный случай указывает на то, что организованные преступные группы используют сложные маршруты, чтобы избежать обнаружения, и подтверждает важность проверки морских контейнеров на наличие запрещенных наркотиков. |
| That form of trafficking accounted for the highest volume of drugs seized. | Именно на эту форму незаконного оборота пришелся наибольший объем изъятий наркотиков. |
| Other requests included for financial support, support in the identification of synthetic drugs and the provision of equipment. | Другие просьбы касались финансовой поддержки, помощи в выявлении синтетических наркотиков и предоставления оборудования. |
| Eighteen routes for channelling drugs into Belarus from abroad were detected, along with the means for their transportation. | Выявлено 18 каналов поставок наркотиков в Беларусь из-за границы, а также их транзитных перевозок. |