As one of Afghanistan's neighbours, China has suffered directly from the smuggling of drugs into and through China by international drug cartels. |
Китай, являющийся одним из соседних с Афганистаном государств, непосредственно столкнулся с проблемой контрабанды наркотиков международными наркокартелями как собственно на территорию Китая, так и через нее. |
China's National Narcotics Control Commission worked with the relevant law enforcement agencies to strengthen efforts to block the flow of drugs by strengthening internal controls and blocking entry at ports. |
Национальная комиссия Китая по контролю над наркотиками сотрудничала с соответствующими правоохранительными ведомствами для активизации усилий по пресечению потока наркотиков за счет укрепления внутренних систем контроля и недопущения ввоза наркотиков через порты. |
With Afghanistan producing quantities of opiates far in excess of world demand, an increasing amount of the drugs is being absorbed in areas along the smuggling routes. |
Поскольку производство опиатов в Афганистане значительно превышает мировой спрос, все большее количество наркотиков оседает в местах, расположенных вдоль маршрутов контрабандного провоза. |
Directly related to the international collaborative exercises is the provision to Member States of analytical reference standards for controlled drugs, supported by the regular budget, in order to facilitate the analytical work of national laboratories. |
Непосредственное отношение к международным совместным мероприятиям имеет предоставление государствам-членам аналитических стандартных образцов контролируемых наркотиков, финансируемое за счет средств регулярного бюджета, в целях содействия аналитической работе национальных лабораторий. |
Such a high inflow of illegal weapons and drugs was only possible with the knowledge and backing of the very agencies supposed to control them. |
Такой большой наплыв незаконного оружия и наркотиков возможен только с ведома и при поддержке тех самых агентств, которые должны осуществлять контроль над ними. |
Threat detection systems capable of signalling the presence of metal, explosives and drugs are being set up in all federal facilities. |
Во всех федеральных учреждениях внедряется система обнаружения, включая детекторы поиска металлов, взрывчатых веществ или наркотиков. |
JS7 noted the development of opioid substitution therapy (OST) programmes and harm reduction services for HIV prevention among people who inject drugs (PWID). |
В СП7 сообщается о разработке программ опиоидной заместительной терапии (ОЗТ) и расширении услуг по снижению вреда в интересах профилактики ВИЧ среди потребителей инъекционных наркотиков (ПИН). |
CARICOM Member States were working with regional and international partners to combat the manufacture and trafficking of drugs and restore security as a matter of urgency. |
Государства - члены КАРИКОМ работают совместно с региональными и международными партнерами в целях пресечения изготовления и незаконного оборота наркотиков и восстановления безопасности, считая это делом, не терпящим отлагательства. |
All those activities reflected the view of CSTO that drugs should not be legalized and that strict controls over them should be maintained. |
Все эти действия отражают мнение ОДКБ о том, что легализация наркотиков недопустима и что следует осуществлять строгий контроль над ними. |
We reaffirm our willingness to fully support the emergence of Afghanistan as a peaceful, prosperous, independent and neutral State, free from terrorism and drugs and from any foreign military presence. |
Подтверждаем готовность всемерно содействовать становлению Афганистана в качестве мирного, процветающего, независимого и нейтрального государства, свободного от терроризма и наркотиков и от иностранного военного присутствия. |
We are in danger of starting the use of drugs, and then it is difficult to get out of it. |
Нам угрожает опасность употребления наркотиков, а от этой привычки трудно избавиться. |
Hence, Lesotho continues to engage in bilateral operations with South Africa to combat the cross-border flow of, among other things, illicit firearms, ammunition and drugs. |
Поэтому Лесото продолжает осуществлять совместно с Южной Африкой двусторонние операции в рамках борьбы, среди прочего, с незаконной трансграничной передачей стрелкового оружия, боеприпасов и наркотиков. |
Moreover, the main market for those drugs was in the very European countries which were advocating a moratorium on the use of the death penalty. |
Кроме того, главный рынок сбыта этих наркотиков находится в именно в этих европейских странах, которые выступают за введение моратория на применение смертной казни. |
Tackling drugs and international crime required strengthening regional coordination and information sharing and overcoming political differences, which must not be allowed to undermine efforts to promote common interests and security. |
Решение проблем наркотиков и международной преступности требует укрепления региональной координации, обмена информацией и преодоления политических разногласий, которые не должны подрывать усилия по обеспечению общих интересов и безопасности. |
Illicit trafficking in drugs by sea: the Americas |
Незаконный оборот наркотиков на море: Америка |
Making the world safer from drugs, crime and terrorism |
Оградить мир от наркотиков, преступности и терроризма |
The presidential decree on supplementary measures for affording State protection to children in dysfunctional families significantly reduced the risk of such children engaging in criminal behaviour or using drugs or alcohol. |
Указ президента о дополнительных мерах по государственной защите детей в неблагополучных семьях позволил значительно снизить риск их вовлечения в преступную деятельность или употребления ими наркотиков или алкоголя. |
It had provided technical assistance in criminal justice systems, including training in evidence collection, and the enactment of legislation to combat trafficking in persons and drugs. |
Институт оказывает техническую помощь системам уголовного правосудия, в том числе путем обучения персонала методам сбора доказательств, а также в разработке законодательных актов в области борьбы с торговлей людьми и оборотом наркотиков. |
Although there was a strong commitment to dealing effectively with the threat of illicit drugs, data-gathering and the production of evidence-based assessments remained a challenge. |
Несмотря на стойкую приверженность эффективной борьбе с угрозой, которую представляет собой незаконный оборот наркотиков, сбор данных и выполнение оценки на основе фактических данных остается сложной задачей. |
While illicit drug use was stable, reported increases in the non-medical use of prescription drugs and the abuse of new psychoactive substances not under international control were alarming. |
Потребление запрещенных наркотиков остается стабильным, в то время как сообщения о распространении практики использования лекарственных средств рецептурного отпуска в немедицинских целях и злоупотребления новыми психоактивными веществами, не подпадающими под международный контроль, вызывают тревогу. |
Research on the impact of drugs and crime on development and security focused this year on Central America, the Caribbean and South-Eastern Europe. |
В текущем году исследования последствий наркотиков и преступности на процесс развития и безопасность проводились в основном в Центральной Америке, Карибском бассейне и Юго-Восточной Европе. |
New technical publications addressed issues such as the safe handling and disposal of chemicals used in the illicit manufacture of drugs and the analysis of ATS. |
Новые технические публикации были посвящены таким вопросам, как безопасное обращение с химическими веществами, используемыми при незаконном изготовлении наркотиков, и их утилизация, а также анализ САР. |
and encourage the development of similar strategies in other regions for countries affected by the transit of illicit drugs through their territory. |
и призываем разрабатывать аналогичные стратегии в других регионах для стран, через территорию которых осуществляется транзитный оборот запрещенных наркотиков. |
Moreover, cross-border challenges, such as the illicit movement of small arms, drugs, diamonds and human trafficking also called for effective subregional cooperation. |
Кроме того, трансграничные проблемы, такие как незаконное перемещение стрелкового оружия, наркотиков, алмазов и торговля людьми также требуют эффективного сотрудничества между странами субрегиона. |
Producing and smuggling of drugs and psychotropic substances (Article 188), |
производство и контрабанда наркотиков и психотропных веществ (статья 188), |