The international community recognized the fact that the procurement of chemicals necessary to manufacture illicit drugs was a key interface where trafficking in drugs intersected with legitimate commerce. |
Международное сообщество признало тот факт, что закупка химических веществ, необходимых для изготовления запрещенных наркотиков, обязательно происходит в тех случаях, когда незаконный оборот наркотиков соприкасается с законной торговлей. |
We have actively contributed to regional and international efforts to stop the outflow of drugs from neighbouring regions and the inflow of precursor chemicals used to produce drugs. |
Мы активно участвуем в региональных и международных усилиях, нацеленных на перекрытие каналов транспортировки наркотиков из соседних регионов и каналов поступления исходных химических веществ, используемых для производства наркотиков. |
The Special Rapporteur recommended that Poland amend the Law to avoid penalization of the possession of minute quantities of drugs, in order to foster access to substitution therapy for people using drugs. |
Специальный докладчик рекомендовал Польше внести поправки в указанный Закон с целью недопущения криминализации хранения крайне незначительных количеств наркотиков с целью содействия доступа потребителей наркотиков к заместительной терапии. |
This is important with regard to synthetic drugs, for which we have set up an early warning system that allows us to respond effectively to rapid changes in the design and use of these drugs. |
Это имеет большое значение, когда речь идет о синтетических наркотиках, для борьбы с которыми мы создали систему раннего оповещения, позволяющую нам эффективно реагировать на частые изменения в составе и методах употребления этих наркотиков. |
It promotes the Campaign "Don't do drugs - To live is better", preventing men and women from using drugs, re-educating them to succeed in a drug-free environment. |
Легион пропагандирует кампанию «Нет наркотикам - жить лучше» для профилактики наркомании среди мужчин и женщин и переориентации их на достижение позитивных результатов без употребления наркотиков. |
On the basis of the principle of shared responsibility, the countries producing illicit drugs and those consuming them should find complementary solutions to the problem of illicit drugs. |
Исходя из принципа коллективной ответственности, странам, где производятся незаконные наркотики, и странам, где они потребляются, необходимо найти взаимоприемлемые решения проблемы незаконных наркотиков. |
Reliable information on the drugs available on the illicit market, the quality of those drugs and health risks can only be generated by comprehensive analysis of the actual substances being used. |
Надежную информацию об имеющихся на незаконном рынке наркотиках, о качестве этих наркотиков и о той угрозе, которую они представляют для здоровья, можно получить лишь в результате всестороннего анализа фактически используемых веществ. |
One representative said that the distinction between soft and hard drugs was not correct, and that it would be more appropriate to speak of soft and hard use of drugs. |
Один из представителей заявил, что разграничение между "слабыми" и "сильными" наркотиками является неверным и что было бы правильнее говорить о "сильном" и "слабом" потреблении наркотиков. |
Several studies have monitored the attitudes of young people towards drugs, the perception of risk and harm associated with specific drugs and patterns of abuse. |
Было проведено несколько исследований по изучению отношения молодых людей к наркотикам, их восприятию риска и вреда, связанного с потреблением конкретных наркотиков, и характера злоупотребления. |
Regionally, the use of drugs is most common in southern Finland in the biggest cities, where also the attitudes of youngsters especially towards mild drugs have become more tolerant. |
В территориальном отношении употребление наркотиков наиболее широко распространено в самых крупных городах на юге Финляндии, где отношение молодежи, особенно к слабым наркотикам, стало еще более терпимым. |
Poppy cultivation, which allows for the production of drugs and their subsequent sale, is a source of national, regional and global concern because the profits from drugs make it possible to finance terrorism. |
Возделывание мака, которое и позволяет производить наркотики, а затем их продавать - это источник национальной, региональной и глобальной обеспокоенности, поскольку прибыли, получаемые от наркотиков, позволяют финансировать терроризм. |
(c) The law against illicit trafficking of drugs, psychotropic drugs and other dangerous substances; |
с) закон против незаконного оборота наркотиков, психотропных веществ и других опасных веществ; |
Through preventive law enforcement operations, the Collective Security Treaty Organization (CSTO) had contributed to the response to the threat of drugs from Afghanistan and the spread of synthetic drugs. |
Осуществляя превентивные операции правоохранительных органов, Организация Договора о коллективной безопасности (ОДКБ) внесла свой вклад в меры реагирования на угрозу распространения афганских наркотиков и синтетических лекарственных средств. |
As part of its commitment to address the scourge of drugs, Peru had decided to host in 2012 a meeting of ministers of foreign affairs and agency heads to define tangible actions to combat drugs and improve the relevant cooperation mechanisms. |
В рамках своего обязательства по решению проблемы наркотиков Перу решила провести у себя в стране в 2012 году встречу министров иностранных дел и руководителей ведомств для определения реальных действий по борьбе с наркотиками и совершенствования соответствующих механизмов сотрудничества. |
Some speakers underlined the nexus between illicit drugs and criminal activities such as trafficking in firearms and precursors, the manufacture of synthetic drugs, money-laundering, corruption and the financing of terrorism. |
Ряд ораторов подчеркнули наличие связи между запрещенными наркотиками и такими другими видами преступной деятельности, как незаконный оборот огнестрельного оружия и прекурсоров, изготовление синтетических наркотиков, отмывание денег, коррупция и финансирование терроризма. |
JS1 reported that, in 2000, possession of any amount of drugs was criminalized and thus, anyone found with drugs might face up to three years imprisonment, even if it is a first time offense. |
В СП1 сообщается, что в 2000 году была установлена уголовная ответственность за хранение наркотиков в любом объеме, поэтому каждому, у кого даже в первый раз находили наркотики, грозило лишение свободы сроком до трех лет. |
Although Venezuela was neither a producer nor a large-scale consumer of drugs, it had nevertheless become a major transit State for drugs destined for countries where they were in high demand. |
Хотя Венесуэла не является производителем или крупным потребителем наркотических средств, тем не менее она стала важным транзитным государством для перевозки наркотиков, предназначенных для стран, в которых они пользуются большим спросом. |
Synthetic drugs, in particular the relative ease of manufacture of such drugs, allow individual trafficking organizations to control the whole process from manufacture to sale on the streets. |
Синтетические наркотики, в частности, относи-тельная легкость их изготовления, позволяют отдель-ным организациям сбытчиков наркотиков контроли-ровать весь процесс от изготовления до уличной продажи. |
(a) Governments should adopt legislation allowing for the immediate destruction of significant amounts of seized drugs after the analysis of the drugs and before the conclusion of court proceedings; |
а) правительствам следует принять законодательство, разрешающее уничтожать крупные партии изъятых наркотиков сразу после проведения их экспертизы, не дожидаясь завершения судебного разбирательства; |
While many people who use drugs will be imprisoned because of their drug use instead of receiving treatment, some people may start using drugs when incarcerated. |
Хотя многих наркопотребителей сажают в тюрьму в результате потребления наркотиков вместо того, чтобы подвергнуть их лечению, некоторые могут начать принимать наркотики, оказавшись в тюрьме. |
Law enforcement reduced the availability of drugs and drug demand reduction took away resources from criminal organizations. |
В результате правоохранительной деятельности снижается доступность наркотиков, а сокращение спроса на наркотики лишает ресурсов преступные организации. |
Speakers referred to measures to reduce the supply of illicit drugs. |
Выступавшие упомянули о мерах, направленных на сокращение предложения незаконных наркотиков. |
A peaceful and democratic future for Afghanistan cannot be achieved without resolving the issue of the illegal production of, and trade in, drugs. |
Мирное и демократическое будущее Афганистана не может быть обеспечено без решения проблемы незаконного производства и оборота наркотиков. |
In Lebanon, control of substances involved in the manufacture of drugs and pharmaceutical preparations pertained to the Ministry of Public Health. |
В Ливане контроль над веществами, используемыми при изготовлении наркотиков и фармацевтических препаратов, осуществляет министерство общественного здравоохранения. |
The newly developed interregional drug control approach of UNODC connects its programmes and initiatives to stem the trafficking of drugs originating in Afghanistan. |
Новый межрегиональный подход УНП ООН в области контроля над наркотиками предусматривает увязку его программ и инициатив, касающихся пресечения незаконного оборота наркотиков, производимых в Афганистане. |