| Progress had also been made on limiting supply, and seizures of drugs at the country's borders had increased dramatically. | Налицо также прогресс в сокращении предложения, резко возросло количество наркотиков, конфискуемых на границах страны. |
| It is more effective and less costly to prevent people from taking drugs than to cure them when they do. | Проще и дешевле предотвратить употребление наркотиков, чем лечить людей, занимающихся этим. |
| However, we are aware that only through concerted international efforts can the world overcome the challenge posed by illicit drugs. | Однако мы знаем, что только через согласованные международные усилия мир может преодолеть вызов, который представляет собой незаконный оборот наркотиков. |
| Malaysia's own experience confirms that drug-demand reduction measures have an important role in the war against the scourge of drugs abuse and illicit trafficking. | Опыт Малайзии подтверждает, что меры по сокращению спроса наркотиков играют важную роль в борьбе со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом. |
| This has perhaps been inevitable because of the initial perception that if the flow of drugs can be stopped, the drug problem can be eradicated. | Возможно, это было неизбежно, учитывая изначальную предпосылку того, что в случае пресечения оборота наркотиков проблема может быть решена. |
| While the international drug conventions and the many efforts relating to their implementation had resulted in much progress, trafficking in drugs remained a major scourge. | Несмотря на заметные успехи, достигнутые благодаря международным конвенциям о наркотиках и многочисленным усилиям по их осуществлению, незаконный оборот наркотиков остается серьезной проблемой. |
| The other cases consist of people who are emotionally disturbed in their personal lives, with failed relationships or debts, or whose self-esteem has been weakened by the use of drugs. | В других случаях речь идет о людях с нарушенным эмоциональным состоянием по причине того, что у них не сложилась личная жизнь, они оказались в долгу или что их личностная самооценка оказалась заниженной под влиянием употребления наркотиков. |
| 2.4 The author claims to know nothing of the offence he was charged with and stresses that no drugs were found in his possession. | 2.4 Автор утверждает, что ему ничего не известно о преступлении, в совершении которого он обвиняется, и подчеркивает, что у него не было обнаружено никаких наркотиков. |
| (a) Interdiction of drugs from Brazil to Africa; | а) предотвращение оборота наркотиков из Бразилии в Африку; |
| e. Revised manuals on recommended methods for the identification and analysis of controlled drugs (annual); | ё. пересмотренные руководства по рекомендованным методам определения и анализа находящихся под контролем наркотиков (на ежегодной основе); |
| The Commission is disturbed at reports that some members of the ex-FAR and Interahamwe are engaged in smuggling drugs into Africa, primarily to help finance their arms purchases. | У Комиссии вызывают беспокойство сообщения о том, что некоторые члены бывших вооруженных сил Руанды и "интерахамве" занимаются контрабандой наркотиков в Африку, главным образом для содействия финансированию своих закупок оружия. |
| (a) Is the world's leading consumer of drugs; | а) она является крупнейшим в мире потребителем наркотиков; |
| Training in testing methods for the identification and analysis of drugs of abuse was provided to 36 analysts at UNDCP headquarters, regional training centres and collaborative institutions. | Мероприятиями по обучению методам экспертизы в целях выявления и анализа наркотиков, являющихся предметом злоупотребления, которые были проведены в штаб-квартире ЮНДКП, региональных учебных центрах и сотрудничающих институтах, было охвачено 36 химиков-аналитиков. |
| The consultations considered how to make better use of UNV in UNDCP activities, given the decision of UNV to include illicit drugs as a priority thematic issue during its next programming cycle. | Ввиду того, что ПДООН приняла решение включить проблему незаконных наркотиков в число первоочередных тем, которые будут рассмотрены в рамках следующего цикла разработки программ, в ходе этих консультаций рассматривался вопрос о том, каким образом обеспечить более эффективное использование мероприятий ПДООН и ЮНДКП. |
| The bold objective set by the Assembly at the twentieth special session is to achieve a substantial reduction of illicit supply and demand for drugs by the year 2008. | На двадцатой специальной сессии Ассамблея поставила дерзкую цель достижения к 2008 году существенного сокращения незаконного предложения наркотиков и спроса на них. |
| To counter the flow of illicit drugs from Afghanistan to western Europe and the United States, UNDCP has prepared a programme framework for States members of ECO. | ЮНДКП подготовила программные рамки для государств - членов ОЭС с целью пресечения потока незаконных наркотиков из Афганистана в Западную Европу и Соединенные Штаты. |
| Operational information will be exchanged more easily and on a regular basis, facilitating arrests and increased seizures of illicit drugs and precursors chemicals. | Упростится обмен оперативной информацией на регулярной основе, что приведет к увеличению числа задержаний и объема конфискаций незаконных наркотиков и химических веществ-прекурсоров. |
| At the end of this millennium the battle against the production, trafficking in and use of drugs continues to be one of the greatest challenges to humanity. | В конце этого тысячелетия борьба с производством, незаконным оборотом и потреблением наркотиков продолжает оставаться одной из самых насущных проблем для человечества. |
| It will also equip the United Nations International Drug Control Programme to assist countries in combating organized crime more effectively and in reducing the supply of illicit drugs. | Кроме того, эта деятельность даст Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами возможность помогать странам более эффективно бороться с организованной преступностью и сокращать предложение незаконных наркотиков. |
| Youth must be provided with an adequate environment for growth leading to societies free of drugs; | Молодежи должны быть созданы адекватные условия для развития, ведущего к созданию общества, свободного от наркотиков; |
| You have come to New York because you know that we have reached a crossroads in the challenge to reduce production and trafficking of illegal drugs. | Вы прибыли в Нью-Йорк с пониманием того, что мы переживаем переломный момент, столкнувшись с серьезной задачей сокращения производства и оборота незаконных наркотиков. |
| The proliferation of drugs over the past 30 years is an example of the previously unimaginable becoming reality very quickly - a tragic reality. | Распространение наркотиков в течение последних 30 лет является примером того, как то, что ранее казалось невообразимым, очень скоро становится реальностью, трагической реальностью. |
| The extent of this illicit trade is now estimated by the International Criminal Police Organization to be second only to trafficking in illicit drugs in financial turnover. | По оценке Международной организации уголовной полиции, масштабы этой незаконной торговли уступают по объему только финансовым потокам от незаконного оборота наркотиков. |
| The General Assembly at its special session on the world drug problem agreed on the importance of reducing the demand for drugs as well as cutting off the supply. | Генеральная Ассамблея на своей специальной сессии по мировой проблеме наркотиков подчеркнула важное значение сокращения спроса на наркотики и их предложения. |
| The Expert Group considered public perception of the world drug problem, in particular public awareness of the international efforts in the struggle against illicit drugs. | Группа экспертов рассмотрела вопрос об отношении общественности к мировой проблеме наркотиков, в частности об осведомленности общества о международных усилиях, предпринимаемых в плане борьбы с незаконными наркотиками. |