You'd think I'd suspect you of stealing drugs? |
То есть, ты думал, я могла тебя подозревать в краже наркотиков? |
Tox screening on Carl Stanton's body showed no drugs in his system except for ibuprofen... a lot of it. |
Токсикологический скрининг тела Карла Стэнтона показал отсутствие наркотиков, за исключением ибупрофена... в большом количестве. |
There was no money, no drugs... |
Не было ни денег, ни наркотиков... |
You follow the drugs, you get a drug case. |
Если идешь по следу наркотиков, получаешь дело о наркотиках. |
I've been working drugs for the Bureau since '98. |
Я работаю в Бюро по теме наркотиков с 1998. |
Preliminary tests indicate that your colleague Ian had taken a cocktail of hallucinogenic drugs. |
Предварительные тесты показывают, что ваш коллега Иэн принял коктейль галлюциногенных наркотиков. |
Truthfully, we didn't find any drugs on you, and nobody saw you ditch them. |
Если честно, то мы не нашли никаких наркотиков на тебе и никто не видел, если бы ты что-то выбросил. |
Well, Ramos is six months into a four-year bit for drugs. |
Ну, Рамос отсидел уже почти шесть месяцев из четырёхлетнего срока за продажу наркотиков. |
We have been able to protect ourselves from the widespread use of drugs. |
Нам удалось защитить себя от проникновения наркотиков. |
The Netherlands reported that the Comprehensive Action against Synthetic Drugs in Europe pilot project was undertaking forensic drug profiling of seized synthetic drugs among European Union member States. |
По сообщению Нидерландов, в рамках экспериментального проекта, предусматривающего принятие всеобъемлющих мер по борьбе с синтетическими наркотиками в Европе, проводится составление судебно-медицинских профилей изымаемых синтетических наркотиков в государствах-членах Европейского союза. |
It is estimated that at least 40 per cent of women convicted of drug crimes, such as transporting drugs between cities or smuggling drugs into prisons, were coerced to do so by their boyfriends or husbands. |
По оценкам, не менее 40 процентов женщин, осужденных за преступления, связанные с наркотиками, такие как междугородняя транспортировка наркотиков или контрабанда наркотиков в тюрьмах, совершили их в результате принуждения со стороны своих сожителей или мужей. |
There continues to be a need to explore the various interacting factors that may have resulted in stabilizing trends in the use of certain drugs, as well as the emerging trends with respect to other drugs. |
Сохраняется потребность в изучении различных взаимосвязанных факторов, которые могли привести к стабилизации потребления одних наркотиков и возникновению новых тенденций потребления других наркотиков. |
Now we have, I think, a process for assessing drugs, and we can use it to assess new drugs. |
Теперь у нас есть метод оценки наркотиков, и мы можем применять его для оценки новых наркотиков. |
National law enforcement authorities were assisted in the identification of seized illicit drugs and precursors through the provision of 370 kits for testing illicit drugs and 38 kits for testing precursors. |
В целях оказания помощи в идентификации изъятых незаконных наркотиков и прекурсоров национальным правоохранительным органам было предоставлено 370 комплектов для анализа незаконных наркотиков и 38 комплектов для анализа прекурсоров. |
The Meeting highlighted the use of legal provisions to promote healthy lifestyles and harm reduction as strategies for addressing problematic drug use with the capacity to effectively reduce demand for drugs and the transmission of HIV among people who use drugs. |
Совещание подчеркнуло необходимость использования правовой базы в целях пропаганды здорового образа жизни и уменьшения вреда от употребления наркотиков в качестве стратегий борьбы с наркоманией, что открывает возможности для эффективного сокращения спроса на наркотики и передачи ВИЧ среди людей, употребляющих наркотики. |
Similarly, the phenomenon of drugs, and in particular the illicit traffic in drugs along the west coast of Africa, has become a true danger and a destabilizing factor for the region. |
Точно так же явление наркотиков, и в частности незаконная торговля наркотиками вдоль западного побережья Африки, стало действительно опасным и дестабилизирующим фактором для этого региона. |
While measures to curtail the supply of illicit drugs might be effective in the short term, in the long term the drug problem could only be addressed effectively by reducing the demand for such drugs. |
Хотя меры по сокращению предложения запрещенных наркотиков могут дать желаемый эффект в краткосрочной перспективе, в долгосрочном плане проблема наркотиков может эффективно решаться только путем сокращения спроса на такие вещества. |
Lastly, information from an independent source had suggested that Greece was a transit destination for illegal drugs en route to South-East Asia and also that illegal drugs originating from South America were consumed in Greece. |
И наконец, информация из независимого источника свидетельствует о том, что Греция является страной транзита для запрещенных наркотиков по пути в Юго-Восточную Азию, а также что запрещенные наркотики из Южной Америки потребляются в Греции. |
The transit nature of Belarus had brought about an 80 per cent increase in domestic drug use during the previous five years and a shift from trade in drugs containing natural derivatives to "harder", synthetic drugs. |
То обстоятельство, что Беларусь является страной транзита, привело к тому, что за последние пять лет злоупотребление наркотиками внутри страны возросло на 80 процентов и акцент сместился с торговли наркотиками, включающими натуральные компоненты, в сторону более "тяжелых", синтетических наркотиков. |
This includes measures to target drug traffickers, to expand and diversify opportunities for income generation in rural areas, to reduce domestic demand for drugs, to treat individuals suffering from drug dependency and to establish effective institutions to control the circulation of drugs. |
Речь идет о мерах в отношении наркоторговцев, расширении и диверсификации возможностей для получения доходов в сельских районах, сокращении спроса на наркотики на национальном уровне, лечении лиц, страдающих наркозависимостью, и создании эффективных институтов по контролю за оборотом наркотиков. |
But if the subject of drugs is introduced in the context of a hardworking family that has managed to maintain unity, and the audience sees drugs as a threat to that unity, they get a much greater understanding of the problem. |
Но если предмет наркотиков вводится в контекст трудолюбивой семьи, которая сумела сохранить единство, и зритель видит наркотики как угрозу этому единству, они получают гораздо большее понимание проблемы. |
Important themes have included the message that so-called "soft" drugs are potentially as harmful as "hard" ones and the role of parents in steering children away from drugs and encouraging them to adopt a healthy lifestyle. |
В числе важных тем обсуждался вопрос о том, что так называемые "слабые" наркотики потенциально являются такими же вредными, как и сильнодействующие наркотические средства, а также вопрос о роли родителей в отрыве детей от наркотиков и приобщении их к здоровому образу жизни. |
The production, sale, and use of such drugs is illegal in every state, and several states have taken steps to target specifically the sale of drugs to children, for example, by increasing the penalties for drug sales in the proximity of schools. |
Производство, продажа и использование таких препаратов являются незаконными во всех штатах, причем в некоторых из них были даже приняты конкретные меры по борьбе с продажей наркотиков детям, например путем ужесточения наказаний за продажу наркотиков вблизи школ. |
The development of new kinds of drugs and the continued efforts by drug traffickers to promote these new drugs throughout the world despite international efforts to combat their endeavours have combined in making the problem more complex and intractable. |
Разработка новых видов наркотиков и постоянные усилия торговцев наркотиками в распространении этих новых видов наркотических средств по всему миру, несмотря на международное противодействие, вкупе делают эту проблему еще более сложной и неразрешимой. |
Technical assistance to developing countries on international drug control should incorporate the latest technology used in the detection of illicit drugs as well as information on the setting up of the up-to-date strategies used by drug lords in the trafficking of illicit drugs worldwide. |
Техническая помощь развивающимся странам по международному контролю над наркотическими веществами должна включать в себя самую новейшую технологию, применяемую при обнаружении незаконных наркотических средств, а также информацию по созданию современных стратегий, применяемых баронами наркомафии в незаконном обороте наркотиков по всему миру. |