| The current proliferation of hard drugs on the continent gave particular cause for concern. | Особую обеспокоенность вызывает распространение в настоящее время на континенте сильнодействующих наркотиков. |
| Attention had been focused on expanding the treatment system for young people affected by drugs. | Особое внимание уделяется расширению системы лечения молодых людей, зависимых от наркотиков. |
| At the bilateral level, Guatemala was cooperating with its neighbours in combating the production and transit of illicit drugs. | На двустороннем уровне Гватемала сотрудничает со своими соседями в вопросах борьбы с производством и транзитом незаконных наркотиков. |
| Although the number of drug abusers in Nepal was low, continuous trafficking in drugs could seriously damage the country's social fabric. | Несмотря на низкий уровень потребления постоянный оборот наркотиков может нанести существенный ущерб социальной структуре страны. |
| Particularly worrying was the unprecedented increase in the manufacture of synthetic drugs, although there was little public awareness of that phenomenon. | Особую тревогу вызывает небывалый рост производства синтетических наркотиков; вместе с тем осведомленность людей в отношении этой проблемы является чрезвычайно низкой. |
| With regard to interdiction, efforts had focused on controlling drug production and preventing the export of drugs to consumption points. | Что касается запрещения, то здесь усилия были сосредоточены на борьбе с производством наркотиков и предупреждении их экспорта в места потребления. |
| Although Algeria was not a large producer or consumer of drugs, it had become a major transit country. | Хотя Алжир не является крупным производителем или потребителем наркотиков, он превратился в крупную страну транзита. |
| Those strategies would be implemented by reducing the supply of drugs, reducing demand and increasing enforcement measures. | Эти стратегии будут осуществляться путем сокращения предложения наркотиков, снижения спроса и ужесточения правоохранительных мер. |
| Such estimates and trends enable Member States to assess the results of interventions to prevent and control illicit drugs and crime. | Такие оценки и информация о тенденциях позволяют государствам-членам оценивать результаты мероприятий по предотвращению незаконного использования наркотиков и контролю за таким использованием и по предупреждению преступности. |
| There is thorough checking of the person and of all personal luggage for weapons, drugs and offensive implements. | Осуществляется тщательная проверка пассажиров и всего личного багажа на предмет наличия оружия, наркотиков и опасных предметов. |
| The use of drugs by combatants, especially child soldiers, is another major concern. | Серьезную обеспокоенность вызывает также потребление наркотиков среди комбатантов, и особенно среди детей - солдат. |
| The Office continued to work closely with the African Union to integrate drugs and crime issues into its agenda. | Управление продолжало тесно сотрудничать с Африканским союзом, стремясь включить в программу его работы вопросы, касающиеся наркотиков и преступности. |
| Incorporation of drugs and crime issues into mainstream development planning and activities | Включение вопросов, касающихся наркотиков и преступности, в общие планы и мероприятия в целях развития |
| The statistics on detections of clandestine laboratories provided in the present chapter do not give an indication of the volume of synthetic drugs manufactured. | Статистика обнаружения подпольных лабораторий, представленная в настоящей главе, не дает представления об объеме изготавливаемых синтетических наркотиков. |
| More attention is now being focused on women as users of illicit drugs. | В настоящее время больше внимания уделяется женщинам как потребителям незаконных наркотиков. |
| Attention focused on countering the trafficking in drugs from Afghanistan and the drug transit traffic in the direction of the Caucasus and the Persian Gulf area. | Особое внимание уделялось борьбе с незаконным оборотом наркотиков из Афганистана и транзитными перевозками на Кавказ и в район Персидского залива. |
| Some States, such as member States of the European Union, have established early warning systems for new synthetic drugs. | Некоторые государства, например государства - члены Европейского союза, создали систему раннего оповещения в отношении новых синтетических наркотиков. |
| Internal and border conflicts, as well as poverty, exacerbate the vulnerability of the region to drugs and crime. | Уязвимость региона от наркотиков и преступности еще больше усиливается в результате внутренних и пограничных конфликтов и нищеты. |
| The nexus between transnational organized crime, illicit drugs, money-laundering and illegal arms transactions and international terrorism undermined international peace and security. | Наличие тесной связи между транснациональной организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков, отмыванием денег и незаконной торговлей оружием, с одной стороны, и международным терроризмом, с другой, создает серьезную угрозу для международного мира и безопасности. |
| UNDCP support enabled drug analysts to reliably identify illicit drugs and their precursors and law enforcement and health authorities to access reliable drug-testing services and expertise to facilitate investigations. | Благодаря поддержке ЮНДКП специалисты по анализу наркотиков научились точно идентифицировать незаконные наркотики и их прекурсоры, а правоохранительные органы и органы здравоохранения получили возможность пользоваться надежными экспертными службами и специальными знаниями, которые облегчают проведение расследований. |
| Combating synthetic drugs will be a main challenge in East Asia and the Pacific. | Одной из основных задач в Восточной Азии и районе Тихого океана является борьба с потреблением синтетических наркотиков. |
| The Andean region requires a concerted regional approach to address the common problems of drugs, crime and terrorism. | Андскому региону требуется согласованный региональный подход для решения общих проблем наркотиков, преступности и терроризма. |
| In a great number of countries, achieving results in sustainable development inevitably requires incorporating drugs, crime and terrorism problems into strategic planning. | Во многих странах для достижения результатов в области устойчивого развития неизбежно требуется учитывать проблемы наркотиков, преступности и терроризма в процессе стратегического планирования. |
| Specific projects with the media will focus on synthetic drugs and the need for prevention, and their impact will be evaluated. | Будут осуществлены конкретные проекты с участием средств массовой информации, посвященные проблеме синтетических наркотиков и необходимости профилактики, и будет проведен анализ их эффективности. |
| The estimates provide an indication of current trends in illicit drug production and the availability of drugs on illicit markets. | Оценки дают представление о современных тенденциях в области незаконного производства наркотиков и предложения наркотиков на незаконных рынках. |