| Liechtenstein attaches great importance to combating international trafficking in illicit drugs and organized crime and is conscious of its shared responsibility within the international community for combating money-laundering. | Лихтенштейн придает большое значение борьбе с международным оборотом незаконных наркотиков и организованной преступностью и осознает, что наша страна разделяет со всем международным сообществом ответственность за борьбу с "отмыванием" денег. |
| Specifically, the ministers examined the possibility of setting up as soon as possible a programme to combat the illicit trafficking of drugs in the subregion. | Конкретно, министры рассмотрели возможность разработки и начала осуществления в ближайшее, насколько это возможно, время программы по борьбе с незаконным оборотом наркотиков в субрегионе. |
| The success of the struggle against illicit trafficking in drugs and related activities depends on our taking into account all these matters. | Успех в борьбе с незаконным оборотом наркотиков и связанной с этим деятельностью зависит от того, учитываем ли мы все эти факторы. |
| This should be coupled with a mobilization of all national resources, including financial resources, information services and educational systems to combat that scourge of the spread of drugs. | Наряду с этим на борьбу с бедствием распространения наркотиков должны быть мобилизованы национальные ресурсы - включая финансовые, информационные службы и системы образования. |
| In the legislative area, the penal code of 1960 provides for penalties for persons who are convicted of trafficking, using or facilitating the use of drugs. | В области законодательства уголовный кодекс 1960 года предусматривает меры наказания для лиц, признанных виновными в торговле, употреблении или содействии употреблению наркотиков. |
| The penal approach, and more specifically imprisonment, should be the method of last resort in trying to resolve the problem of the use of illicit drugs. | Пенитенциарный подход и, более конкретно, заключение в тюрьму, должно быть последним средством в попытке урегулировать проблемы использования незаконных наркотиков. |
| It is therefore a favourite transit route for large amounts of drugs, some of which is left behind and locally consumed. | По этой причине он стал излюбленным путем транзита больших партий наркотиков, некоторые из которых оседают в стране и потребляются на месте. |
| For example, the smuggling of drugs from South-West Asia through Central Asia to the Western European countries and the United States has considerably increased in recent years. | К примеру, контрабанда наркотиков из Юго-Западной Азии через Центральную Азию в западноевропейские страны и Соединенные Штаты Америки значительно увеличилась в последние годы. |
| Indeed, we can hardly expect real, positive change in this area unless we create a general ambience in the world whereby drugs are rejected. | Без формирования в мире общей атмосферы неприятия наркотиков вряд ли можно ожидать реальных позитивных сдвигов. |
| The formation of international cartels and the increase of networks for moving large quantities of drugs have made the struggle against this scourge ever more difficult. | Образование международных картелей и расширение сетей по распространению крупных партий наркотиков еще больше осложняют борьбу с этим бедствием. |
| We must focus on building a preventive culture able to counteract the fake attractiveness of drugs by involving all levels of society: schools, families and communities. | В противовес ложной привлекательности наркотиков мы должны сосредоточиться на строительстве культуры предотвращения наркомании, вовлекая в это дело все уровни общества - школу, семью и общины. |
| Venezuela, as I mentioned earlier, is not among the countries most afflicted by the consumption and production of drugs. | Венесуэла, как я упомянул ранее, не относится к числу тех стран, которые в наибольшей степени подвержены проблеме потребления и производства наркотиков. |
| The distribution of drugs is handled by groups with broad contacts at home and abroad and with considerable funds and adequate technology at their disposal. | Распространение наркотиков обеспечивается группами, имеющими широкие контакты внутри страны и за рубежом, а также располагающими огромными средствами и адекватным техническим оснащением. |
| The efficiency of the security institutions has been enhanced, and they have been provided with trained personnel capable of combating drugs using state-of-the-art methods. | Эффективность правоохранительных институтов повысилась и они укомплектованы подготовленным персоналом, способным бороться с распространением наркотиков с использованием самых современных методов. |
| Illegal traffickers may be divided into those who produce, those who deliver and those who sell drugs. | Лиц, занимающихся незаконным оборотом наркотиков, можно разделить на производителей, поставщиков и продавцов. |
| Many traditional methods of reducing the supply of drugs have to a certain extent failed in many countries, as they have in ours. | Многие традиционные методы сокращения поставок наркотиков в определенной степени не увенчались успехом во многих странах, в том числе и в нашей стране. |
| At the same time, we have undertaken rigorous enforcement efforts to maintain checks and curbs on the supply of drugs into Singapore. | В то же время мы осуществляем энергичные правоохранительные меры для того, чтобы не допускать поставки наркотиков в Сингапур. |
| The tasks ahead are not easy, but the plight of millions of young people worldwide whose lives are threatened by drugs should be enough to consolidate our resolve. | Перед нами стоят непростые задачи, но бедственное положение миллионов молодых людей во всем мире, жизнь которых подвергается угрозе наркотиков, должно быть достаточно веским доводом в пользу укрепления нашей решимости. |
| We are dealing with our drug problem through a balanced approach aimed at reducing the supply of drugs as well as the demand for them. | Мы решаем свою проблему наркотиков путем сбалансированного подхода, направленного как на сокращение предложения наркотиков, так и спроса на них. |
| Another priority focuses on enhancing our efforts, and involving youth in finding solutions, to prevent the use of drugs by young people. | Еще одна приоритетная задача состоит в активизации наших усилий с привлечением к ним молодежи с целью предотвратить применение наркотиков в молодежной среде. |
| The traditional methods of trafficking drugs - in commercial cargoes, luggage, body cavities and so forth - remain the most common. | Традиционные методы оборота наркотиков - внутри коммерческих грузов, в багаже, естественных полостях тела и так далее - остаются самыми распространенными. |
| The scourge of the illicit traffic in drugs has become a global problem, and it can be eliminated only through international cooperation based on partnership and active solidarity. | Бедствие незаконного оборота наркотиков приобрело масштабы глобальной проблемы, и ликвидировано оно может быть только посредством международного сотрудничества, основанного на партнерстве и активной солидарности. |
| This is because we are fully aware of the danger of drugs and their negative impact on the health and prosperity of humanity throughout the world. | В основе этой приверженности лежит полное понимание нами опасности наркотиков и их отрицательного воздействия на здоровье и процветание всего человечества. |
| Finally, the fourth basic principle involves suppressing the illicit production, sale and consumption of drugs, as well as the money-laundering that stems from these activities. | Наконец, четвертый основополагающий принцип подразумевает запрет незаконного производства, продажи и применения наркотиков, а также проистекающего из подобной деятельности отмывания денег. |
| We must first welcome the unity and solidarity shown by the Members of the United Nations in confronting the scourge of drugs. | Прежде всего мы должны приветствовать единство и солидарность, проявленные государствами - членами Организации Объединенных Наций при рассмотрении бедствия наркотиков. |