Geography places the Caribbean in the direct path of this phenomenon as a transit point of illegal drugs. |
В силу своего географического положения Карибский бассейн находится в самом центре событий, являясь транзитным пунктом перевозки незаконных наркотиков. |
The Ministers stressed the importance of combating the illicit circulation of arms and drugs, two scourges which pose a serious threat to subregional peace and security. |
Министры особо подчеркнули важность борьбы с незаконным оборотом оружия и наркотиков, этим злом, которое создает серьезную угрозу миру и безопасности в субрегионе. |
Several Governments have reported considerable seizures of drugs as well as the strengthening of border, seaport and airport controls. |
Правительства ряда стран сообщили об изъятии значительных коли-честв наркотиков, а также об усилении контроля на сухопутных границах, в морских портах и аэропортах. |
The scourge of drugs and psychotropic substances and the ravages resulting from their consumption, marketing and distribution are among the most serious challenges facing us today. |
Пагубность наркотиков и психотропных веществ, а также трагедии, к которым приводит их употребление, торговля и распределение, стоят в ряду самых серьезных проблем, с которыми мы сегодня сталкиваемся. |
International trafficking in illegal drugs and arms - in particular, small arms - poses the most serious threat to democracy and society in small States. |
Международный оборот незаконных наркотиков и оружия - в частности стрелкового оружия - представляет самую серьезную угрозу демократии и обществу в малых государствах. |
Better data and improved national capacity to collect data are needed to support and enhance the international community's responses to crime and illicit drugs. |
Для повышения эффективности мер борьбы с преступностью и незаконным оборотом наркотиков, предпринимаемых международным сообществом, необходимо улучшать качество информации и развивать национальный потенциал для сбора данных. |
In addition, her Government had criminalized money-laundering and decreed that all proceeds from drugs were liable to seizure. |
Кроме того, правительство ввело уголовную ответственность за "отмывание" денег и постановило, что вся продукция оборота наркотиков может быть конфискована. |
While improved methods of policing and narcotic trafficking controls are important, these are not sufficient to solve the linked problems of violent crime and illicit drugs. |
Несмотря на то, что важно добиваться усовершенствования методов деятельности правоохранительных органов и установления контроля над незаконным оборотом наркотиков, эти меры не оказываются достаточными для разрешения связанных с ними проблем насильственных преступлений и распространения незаконных наркотических средств. |
Joint action to counter the problem of illegal drugs and related crimes |
Общие меры по борьбе с проблемой незаконного оборота наркотиков и связанной |
The Sudan itself did not have a serious drug problem, but its geographical location meant that drugs might be smuggled across its territory. |
В Судане не существует серьезной проблемы наркотиков, однако в силу своего географического положения он может стать "коридором" для незаконной контрабанды. |
Combating this scourge requires further cooperation at the bilateral, regional and international levels, as was highlighted at the special session of the General Assembly devoted to the drugs problem. |
Для борьбы с этим бедствием необходимо укреплять сотрудничество на двустороннем, региональном и международном уровнях, как особо подчеркивалось на специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной проблеме наркотиков. |
The Ministers expressed their commitment to intensify efforts to combat transnational organized crime and all aspects of illicit trafficking of drugs, which represent a global threat to the safety of citizens, well-being of societies and institutions. |
Министры выразили свою приверженность активизации усилий по борьбе с транснациональной организованной преступностью и всеми аспектами незаконного оборота наркотиков, представляющими глобальную угрозу безопасности граждан, благосостоянию обществ и институтов. |
The Commission recognized that the strict control of precursors to prevent their diversion from licit to illicit channels was an effective means of combating the illicit manufacture of drugs. |
Комиссия признала, что принятие строгих мер контроля над прекурсорами в целях предотвращения их утечки из законных каналов в незаконные каналы является эффективным средством борьбы с незаконным изготовлением наркотиков. |
The scope for movement of large quantities of drugs by such methods called for greater attention to techniques of maritime interdiction. |
Поскольку таким образом может перевозиться значительное количество наркотиков, необходимо уделять больше внимания методам пресечения оборота наркотиков на море. |
The neighbours of that State were struggling to control the flow of drugs across their borders, mostly destined for onward transit to Europe. |
Соседние государства принимают меры по борьбе с перемещением наркотиков через их границы, которые главным образом предназначены для дальнейшей перевозки в страны Европы. |
The Board calls on all Governments to recognize the important contribution of criminal justice systems to preventing and combating the illicit supply and consumption of drugs. |
Комитет призывает все правительства признать важный вклад систем уголовного правосудия в дело предупреждения незаконного предложения и потребления наркотиков и борьбы с ними. |
A subject of special concern for us is the spread of terrorism, weapons and drugs and the threat of the spread of religious extremism. |
Предмет нашей особой озабоченности - распространение терроризма, оружия и наркотиков, угроза экспансии религиозного экстремизма. |
This is why the special session of the General Assembly on drug control, held in June this year, expressed serious concern over the illicit traffic in drugs. |
Именно поэтому специальная сессия Генеральной Ассамблеи по контролю над наркотиками, которая состоялась в июне 1998 года, выразила серьезную озабоченность по поводу незаконного оборота наркотиков. |
The global scourges of drugs, organized crime and terrorism spread their tentacles around the globe. The year 1998 is the year of climate disasters. |
Глобальные бедствия наркотиков, организованной преступности и терроризма протянули щупальца по всей планете. 1998 год является годом климатических бедствий. |
The Commission took note of the recommendations made by the Board on the prevention of drug abuse in an environment in which the promotion of illicit drugs occurred. |
Комиссия приняла к сведению рекомендации Комитета в отношении предупреждения злоупотребления наркотиками в условиях, когда ведется пропаганда незаконных наркотиков. |
Certain special laws relating to the offence of plunder and to prohibited drugs have also been amended by virtue of the restoration of the death penalty as follows. |
З. В результате повторного введения смертной казни были также изменены некоторые специальные законоположения, касающиеся хищений и контрабанды наркотиков. |
Social development is also threatened by the internationalization of organized crime operations, particularly those involving the production, trafficking and distribution of illicit drugs. |
Социальному развитию также угрожает интернационализация организованной преступности, в особенности преступности, связанной с производством, незаконным оборотом и распространением незаконных наркотиков. |
As part of its effort to address important emerging issues, ECLAC began a research programme aimed at assisting policy formulation in the fight against the use of illicit drugs. |
В рамках своих усилий по решению назревающих важных проблем ЭКЛАК приступила к осуществлению исследовательской программы, направленной на оказание содействия в разработке политики борьбы с использованием незаконных наркотиков. |
In the other case, the Government reported that the subject was arrested for smuggling drugs and for his involvement in selling foreign currency. |
В другом случае правительство сообщило о том, что лицо было арестовано за контрабанду наркотиков и участие в операциях по продаже иностранной валюты. |
Domestic law enforcement efforts would also be strengthened in order to try to break the cycle of drugs and violence. |
Кроме того, они намерены удвоить свои усилия в правоохранительной области, с тем чтобы попытаться разорвать порочный круг наркотиков и насилия. |