The transnational structures controlling global trade in drugs appear in most cases to be more mobile than the structures opposing them. |
Транснациональные структуры, контролирующие мировой оборот наркотиков, в большинстве случаев оказываются более мобильными, чем противостоящие им структуры. |
Two of the world's largest sources of illicit drugs flank us. |
Индия окружена двумя крупнейшими источниками незаконных наркотиков в мире. |
Terrorism financed by drugs has for years been the deadly export of our neighbours. |
Терроризм, финансируемый за счет наркотиков, на протяжении многих лет является смертоносным предметом экспорта наших соседей. |
The European Union was alarmed at the drastic rise in the use of drugs and at the incidence of HIV/AIDS among drug users. |
Европейский союз обеспокоен резким ростом масштабов употребления наркотиков и высоким уровнем ВИЧ/СПИДа среди их потребителей. |
Counter-terrorism activities in our region are closely linked with efforts to prevent the trafficking of drugs, arms and human beings. |
Контртеррористические мероприятия в нашем регионе тесно связаны с усилиями по предотвращению оборота наркотиков, оружия и торговли людьми. |
Simultaneously with the measures aimed at combating traffic of afghan drugs the CSTO takes steps to provide assistance for post-conflict settlement in Afghanistan. |
Одновременно с мерами по противодействию распространению афганских наркотиков в ОДКБ принимаются меры по оказанию содействия в постконфликтном обустройстве Афганистана. |
Such national plans covered alternative development, reduction of the supply of and demand for drugs and strengthening of the legislative framework. |
Такие национальные планы преду-сматривают альтернативное развитие, сокращение предложения наркотиков и спроса на них, а также укрепление законодательной основы. |
Ensuring the availability of drugs for medical purposes and preventing at the same time their non-medical use remained an important task. |
Обеспечение наличия наркотиков для медицинских целей и предупреждение в то же время их немедицинского использования остается весьма важной задачей. |
During the 1990s traffickers increasingly used commercial vessels as a major means of transporting illicit drugs in bulk quantity from source countries to markets. |
В 90-е годы наркодельцы стали активнее использовать коммерческие морские суда в качестве одного из основных средств доставки незаконных наркотиков в массовом количестве из стран-источников на рынки. |
In this region, the production of and trafficking in drugs are directly linked to the proliferation and acquisition of small arms and light weapons. |
В этом регионе производство и оборот наркотиков напрямую связаны с распространением и приобретением стрелкового оружия и легких вооружений. |
Greater attention must be focused on the increase in manufacture and consumption of synthetic drugs. |
Необходимо уделять больше внимания проблеме увеличения производства и потребления синтетических наркотиков. |
The Government is currently implementing various youth programmes of action in the areas of education, employment, health and drugs. |
Правительство в настоящее время осуществляет разнообразные молодежные программы действий в областях образования, занятости, здравоохранения и борьбы со злоупотреблением наркотиков. |
We have to recommit to the elimination of the potent cancer of illicit drugs and global consequences. |
Мы должны вновь взять на себя обязательство по ликвидации потенциального бедствия, связанного с незаконным распространением наркотиков, и его глобальных последствий. |
Other continents were equally affected by drugs, crime and corruption. |
Проблемами наркотиков, преступности и коррупции в неменьшей степени затронуты и другие континенты. |
In addition to complying with their treaty obligations, Member States must strengthen partnerships against terrorism, drugs, organized crime and corruption. |
Помимо выполнения своих договорных обязательств, государствам-членам необходимо укреплять сотрудничество в борьбе против терроризма, распространения наркотиков, организованной преступности и коррупции. |
Good results had been achieved at the regional level, and the transit of illicit drugs through Venezuelan territory had been greatly curbed. |
Хорошие результаты были достигнуты на региональном уровне и транзит незаконных наркотиков через территорию Венесуэлы был в значительной степени ограничен. |
Singapore had tough laws to prevent the flow of drugs into the country. |
В Сингапуре действуют строгие законы, имеющие целью пресечь поток наркотиков в страну. |
Political will and commitment to drug control, not legalization of drugs, were essential to achieve success. |
Важными для достижения успеха являются политическая воля и обязательства вести борьбу с наркотиками, а не легализация наркотиков. |
The Russian Government was taking a broad range of social, organizational, medical and legal measures to deal with the danger of drugs. |
Для противодействия опасности наркотиков российским правительством предпринимается широкий спектр контрмер социального, организационного, медицинского и правового характера. |
Algeria's geographical position had made it a favoured conduit for traffickers shipping drugs to Europe. |
Географическое положение Алжира сделало его излюбленным каналом наркодельцов для поставки наркотиков в Европу. |
Competition and protection of spheres of influence could only frustrate efforts to tackle the drugs problem. |
Конкуренция и охрана сфер влияния могут лишь подорвать усилия, направленные на решение проблемы наркотиков. |
Effective cooperation in tackling the drugs problem should be a matter which transcended differences between nations. |
Различия между странами не должны служить препятствием для эффективного сотрудничества в решении проблемы наркотиков. |
(b) Latest technology in the detection of drugs. |
Ь) новейшие методы обнаружения наркотиков. |
The magnitude of the illicit drugs problem was a reflection of the limited success of countermeasures taken in the region. |
Масштабы проблемы незаконных наркотиков являются отражением ограниченных успехов, достигнутых с помощью принятых в регионе мер борьбы. |
By implementing a package of well-targeted technical cooperation programmes, UNDCP continued in 1995 to support the efforts of Governments to combat the drugs problem. |
Путем осуществления ряда целенаправленных программ технического сотрудничества ЮНДКП продолжала в 1995 году поддерживать усилия правительств по решению проблемы наркотиков. |