| The transnational structures controlling global trade in drugs appear in most cases to be more mobile than the structures opposing them. | Транснациональные структуры, контролирующие мировой оборот наркотиков, в большинстве случаев оказываются более мобильными, чем противостоящие им структуры. |
| Two of the world's largest sources of illicit drugs flank us. | Индия окружена двумя крупнейшими источниками незаконных наркотиков в мире. |
| Terrorism financed by drugs has for years been the deadly export of our neighbours. | Терроризм, финансируемый за счет наркотиков, на протяжении многих лет является смертоносным предметом экспорта наших соседей. |
| The European Union was alarmed at the drastic rise in the use of drugs and at the incidence of HIV/AIDS among drug users. | Европейский союз обеспокоен резким ростом масштабов употребления наркотиков и высоким уровнем ВИЧ/СПИДа среди их потребителей. |
| Counter-terrorism activities in our region are closely linked with efforts to prevent the trafficking of drugs, arms and human beings. | Контртеррористические мероприятия в нашем регионе тесно связаны с усилиями по предотвращению оборота наркотиков, оружия и торговли людьми. |
| Simultaneously with the measures aimed at combating traffic of afghan drugs the CSTO takes steps to provide assistance for post-conflict settlement in Afghanistan. | Одновременно с мерами по противодействию распространению афганских наркотиков в ОДКБ принимаются меры по оказанию содействия в постконфликтном обустройстве Афганистана. |
| Such national plans covered alternative development, reduction of the supply of and demand for drugs and strengthening of the legislative framework. | Такие национальные планы преду-сматривают альтернативное развитие, сокращение предложения наркотиков и спроса на них, а также укрепление законодательной основы. |
| Ensuring the availability of drugs for medical purposes and preventing at the same time their non-medical use remained an important task. | Обеспечение наличия наркотиков для медицинских целей и предупреждение в то же время их немедицинского использования остается весьма важной задачей. |
| During the 1990s traffickers increasingly used commercial vessels as a major means of transporting illicit drugs in bulk quantity from source countries to markets. | В 90-е годы наркодельцы стали активнее использовать коммерческие морские суда в качестве одного из основных средств доставки незаконных наркотиков в массовом количестве из стран-источников на рынки. |
| In this region, the production of and trafficking in drugs are directly linked to the proliferation and acquisition of small arms and light weapons. | В этом регионе производство и оборот наркотиков напрямую связаны с распространением и приобретением стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Greater attention must be focused on the increase in manufacture and consumption of synthetic drugs. | Необходимо уделять больше внимания проблеме увеличения производства и потребления синтетических наркотиков. |
| The Government is currently implementing various youth programmes of action in the areas of education, employment, health and drugs. | Правительство в настоящее время осуществляет разнообразные молодежные программы действий в областях образования, занятости, здравоохранения и борьбы со злоупотреблением наркотиков. |
| We have to recommit to the elimination of the potent cancer of illicit drugs and global consequences. | Мы должны вновь взять на себя обязательство по ликвидации потенциального бедствия, связанного с незаконным распространением наркотиков, и его глобальных последствий. |
| Other continents were equally affected by drugs, crime and corruption. | Проблемами наркотиков, преступности и коррупции в неменьшей степени затронуты и другие континенты. |
| In addition to complying with their treaty obligations, Member States must strengthen partnerships against terrorism, drugs, organized crime and corruption. | Помимо выполнения своих договорных обязательств, государствам-членам необходимо укреплять сотрудничество в борьбе против терроризма, распространения наркотиков, организованной преступности и коррупции. |
| Good results had been achieved at the regional level, and the transit of illicit drugs through Venezuelan territory had been greatly curbed. | Хорошие результаты были достигнуты на региональном уровне и транзит незаконных наркотиков через территорию Венесуэлы был в значительной степени ограничен. |
| Singapore had tough laws to prevent the flow of drugs into the country. | В Сингапуре действуют строгие законы, имеющие целью пресечь поток наркотиков в страну. |
| Political will and commitment to drug control, not legalization of drugs, were essential to achieve success. | Важными для достижения успеха являются политическая воля и обязательства вести борьбу с наркотиками, а не легализация наркотиков. |
| The Russian Government was taking a broad range of social, organizational, medical and legal measures to deal with the danger of drugs. | Для противодействия опасности наркотиков российским правительством предпринимается широкий спектр контрмер социального, организационного, медицинского и правового характера. |
| Algeria's geographical position had made it a favoured conduit for traffickers shipping drugs to Europe. | Географическое положение Алжира сделало его излюбленным каналом наркодельцов для поставки наркотиков в Европу. |
| Competition and protection of spheres of influence could only frustrate efforts to tackle the drugs problem. | Конкуренция и охрана сфер влияния могут лишь подорвать усилия, направленные на решение проблемы наркотиков. |
| Effective cooperation in tackling the drugs problem should be a matter which transcended differences between nations. | Различия между странами не должны служить препятствием для эффективного сотрудничества в решении проблемы наркотиков. |
| (b) Latest technology in the detection of drugs. | Ь) новейшие методы обнаружения наркотиков. |
| The magnitude of the illicit drugs problem was a reflection of the limited success of countermeasures taken in the region. | Масштабы проблемы незаконных наркотиков являются отражением ограниченных успехов, достигнутых с помощью принятых в регионе мер борьбы. |
| By implementing a package of well-targeted technical cooperation programmes, UNDCP continued in 1995 to support the efforts of Governments to combat the drugs problem. | Путем осуществления ряда целенаправленных программ технического сотрудничества ЮНДКП продолжала в 1995 году поддерживать усилия правительств по решению проблемы наркотиков. |