Of particular importance is cooperation among Member States in order to prevent precursor chemicals used in the illicit manufacture of drugs from being diverted from licit channels. |
Особое значение имеет сотрудничество государств-членов для предотвращения утечки из каналов законного сбыта химических веществ-прекурсоров, используемых для незаконного изготовления наркотиков. |
In addition to those precursor chemicals currently under international control, States of the region should consider adopting a common list of substitute substances frequently used in the manufacture of illicit drugs. |
Государствам региона следует рассмотреть вопрос о составлении общего перечня веществ - заменителей, которые часто используются при изготовлении запрещенных наркотиков, в дополнение к тем химическим веществам - прекурсорам, которые в настоящее время находятся под международным контролем. |
Interpol currently prioritizes crime-fighting programmes on fugitives, terrorism, drugs and organized crime, trafficking in human beings and financial and high-tech crime. |
Интерпол в настоящее время определяет приоритетность программ борьбы с преступностью, касающихся укрывающихся от правосудия лиц, терроризма, наркотиков и организованной преступности, торговли людьми, а также финансовых преступлений и преступлений в сфере высоких технологий. |
Training for youth leaders in connection with the problem of drugs; |
подготовка молодежных лидеров по проблеме наркотиков; |
It also recommends that the State party continue its efforts to prevent and combat the use of tobacco and drugs, and the abuse of alcohol. |
Кроме того, он рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия по предупреждению и пресечению употребления табака и наркотиков, а также злоупотребления алкоголем. |
The Committee is concerned at the high level of use of illicit drugs and substances among adolescents and notes the difficulties confronted by the State party in dealing with this phenomenon. |
Комитет обеспокоен высоким уровнем употребления запрещенных наркотиков и психотропных веществ среди подростков и отмечает трудности, с которыми сталкивается государство-участник в области преодоления этого явления. |
Subject matter: New legal qualification of illegal possession of drugs |
Тема сообщения: Новая правовая квалификация незаконного хранения наркотиков |
Increasing national, bilateral, and regional cooperation and coordination among relevant agencies in combating terrorism, money laundering, arms and explosives trafficking, and drugs smuggling. |
Расширять национальное, двустороннее и региональное сотрудничество и координацию между соответствующими учреждениями в борьбе с терроризмом, отмыванием денег, незаконным оборотом оружия и взрывчатых веществ и контрабандой наркотиков. |
Encouraging the creation of special domestic bodies that would manage seized and confiscated assets and funds derived from money laundering, terrorism financing, arms and drugs smuggling, and organized crime. |
Добиваться создания специальных национальных органов, которые будут распоряжаться арестованным и конфискованным имуществом и средствами, полученными в результате отмывания денег, финансирования терроризма, контрабанды оружия и наркотиков и организованной преступности. |
Lasting stability would be attained through shared responsibility for cooperation to finance and promote development, eradicate poverty, fight terrorism and corruption, and solve the problem of illicit drugs. |
Долговременная стабильность может быть достигнута благодаря коллективной ответственности за сотрудничество в области финансирования и поощрения развития, искоренения нищеты, борьбы с терроризмом и коррупцией и решения проблем незаконного оборота наркотиков. |
We note with concern the problem of trafficking in illicit drugs and the serious socio-economic consequences it entails, and therefore call for the strengthening of international cooperation in combating that form of organized crime. |
Мы с обеспокоенностью отмечаем проблему оборота незаконных наркотиков и порождаемые ею серьезные социально-экономические последствия и в силу этого призываем к укреплению международного сотрудничества в борьбе с этой формой организованной преступности. |
Objective of the Organization: To enhance the capacity of African countries to collect and analyse data on trends in drugs, crime and victimization. |
Цель Организации: наращивание потенциала африканских стран в области сбора и анализа информации о тенденциях, касающихся наркотиков, преступности и виктимизации. |
In that context, it should be recalled that countering the production and proliferation of drugs remains one of the key elements in stabilizing the situation in Afghanistan. |
В этом контексте следует напомнить о том, что борьба с производством и распространением наркотиков по-прежнему остается одним из основных факторов обеспечения стабилизации обстановки в Афганистане. |
As for the issue of drugs, we welcome the counter-narcotics measures recently taken by Kabul, which helped to reduce opium cultivation this year. |
Что касается проблемы наркотиков, то мы приветствуем принятые недавно Кабулом меры по борьбе с наркотиками, которые помогли сократить в этом году посевы опийного мака. |
Our social policy also comprises ongoing efforts to strengthen alternative development programmes in order to allow us definitively to overcome the problem of illicit drugs. |
Наша социальная стратегия также включает в себя прилагаемые усилия по дальнейшему совершенствованию альтернативных программ в области развития, которые позволят нам окончательно решить проблему незаконных наркотиков. |
It should also be realized that given the scarcity of resources to fight the problem, the impact of drugs in developing countries was great. |
Надо учитывать, что проблема наркотиков, при отсутствии средств на борьбу с ней, особенно сказывается на развивающихся странах. |
Myanmar is also taking urgent measures with its neighbouring countries to exercise control over illegally trafficked precursor chemicals used in the production of synthetic drugs. |
Кроме того, совместно с соседними странами Мьянма принимает срочные меры по контролю над незаконным оборотом химических веществ-прекурсоров, используемых в производстве синтетических наркотиков. |
The Icelandic authorities are now preparing a similar campaign against driving under the influence of alcohol and drugs, which will be applied year round. |
В настоящее время власти Исландии готовят аналогичную кампанию, направленную против вождения под влиянием алкоголя или наркотиков, которая будет проводиться в течение всего года. |
Adolescents on file for non-medical consumption of drugs, medicines or other narcotic substances |
Число состоящих на учете подростков, допускающих немедицинское потребление наркотиков, лекарственных препаратов и одурманивающих средств |
We note that the report refers to the illicit trade in natural resources, the spread of HIV/AIDS and trafficking in illegal drugs as factors in armed conflicts. |
Мы отмечаем, что в докладе говорится о незаконной торговле природными ресурсами, распространении ВИЧ/СПИДа и обороте незаконных наркотиков как о факторах возникновения вооруженных конфликтов. |
They can include other conditions, such as prohibitions on the use of drugs or alcohol or on the possession of weapons. |
Судебные запреты могут содержать и другие положения, такие как запрет на употребление наркотиков или алкоголя или на владение оружием. |
Further, cooperation among law enforcement agencies concerned had to be improved with a view to identifying transnational criminal groups engaged in smuggling drugs and precursors both within and outside Afghanistan. |
В целях выявления транснациональных преступных групп, занимающихся контрабандой наркотиков и прекурсоров в Афганистане, следует наладить более эффективное сотрудничество между соответствующими правоохранительными органами. |
We consider our mission to be one of stemming the flow of drugs by all possible means, in close cooperation with the members of the anti-narcotics coalition. |
Свою миссию мы видим в том, чтобы всеми возможными средствами во взаимодействии с участниками антинаркотической коалиции противостоять потоку наркотиков. |
Regrettably, the fear was sometimes related to the fact that Roma had been found to be involved in smuggling drugs into prison. |
К сожалению, эти опасения иногда связаны с тем фактом, что рома были уличены в причастности к проносу наркотиков в тюрьму. |
Jamaica has signed or is party to several international conventions concerning international terrorism, transnational organized crime, illicit drugs, arms trafficking and is committed to implementing all obligations contained therein. |
Ямайка подписала ряд международных конвенций, касающихся международного терроризма, транснациональной организованной преступности, незаконных наркотиков, оборота оружия, или является их участником и привержена делу выполнения всех изложенных в них обязательств. |