| People who use drugs are often subjected to discrimination in medical settings. | Потребители наркотиков часто подвергаются дискриминации в медицинских учреждениях. |
| Treatment adherence among people who use drugs is not necessarily lower, and should be assessed on an individual basis. | Соблюдение режима лечения среди потребителей наркотиков не является заведомо более небрежным, и его следует оценивать на индивидуальной основе. |
| Targeted abuse and violence towards people who inject drugs by authorities may increase users' risk of physical and mental illness. | Целенаправленные злоупотребления и насилие в отношении потребителей инъекционных наркотиков со стороны органов власти могут повысить риск возникновения у них физических и психических заболеваний. |
| Criminalization of drug use and possession also may lead to an increased risk of illness among people who use drugs. | Криминализация употребления и хранения наркотиков может также привести к повышенному риску заболевания среди потребителей наркотиков. |
| These risks may be exacerbated by an individual's reluctance, out of fear, to utilize assistance in preparing and injecting drugs. | Эти риски могут усиливаться в результате нежелания отдельных лиц, из страха, пользоваться помощью при приготовлении и введении наркотиков. |
| Additionally, over 80 per cent of arrests are for possession of drugs, rather than sales. | Кроме того, свыше 80 процентов арестов связаны с хранением наркотиков, а не с торговлей ими. |
| In many cases, a determination of individual incapacity merely is a pretext for the compulsory "treatment" of people who use drugs. | Во многих случаях определение недееспособности отдельного лица просто является предлогом для принудительного "лечения" потребителей наркотиков. |
| One meta-analysis concluded that educational programmes result in risk-reducing behaviour change among people who use drugs, but results varied based on programme design. | При одном мета-анализе был сделан вывод, что программы просвещения приводят к снижающим риск поведенческим изменениям среди потребителей наркотиков, однако результаты были различными в зависимости от построения программы. |
| Funding to ensure universal access to HIV prevention services for people who inject drugs currently stands at around one twentieth of that required. | В настоящее время финансирование в целях обеспечения всеобщего доступа к услугам по предотвращению заражения ВИЧ для потребителей инъекционных наркотиков составляет примерно одну двадцатую от необходимого объема. |
| Subsequently, Argentina has taken legislative measures to decriminalize personal use of drugs. | Впоследствии Аргентина приняла законодательные меры с целью декриминализации личного потребления наркотиков. |
| There is a need to explore the various interacting factors that may have resulted in decreasing or stabilizing trends in use of certain drugs. | Необходимо изучить различные взаимосвязанные факторы, которые, возможно, привели к уменьшению или стабилизации потребления некоторых наркотиков. |
| Many of those drugs may give rise to similar clinical symptoms in a victim, which may mislead the investigation. | Многие из этих наркотиков способны вызывать у потерпевших аналогичные клинические симптомы, которые могут вводить в заблуждение следствие. |
| Experts have reported a yearly increase in the number of new drugs implicated in drug-facilitated crimes. | Ежегодные эксперты сообщают об увеличении числа новых наркотиков, с помощью которых совершаются преступления. |
| The study should address the crimes under UNODC's mandate, meaning proceeds from drugs, transnational organized crime and corruption. | Это исследование должно касаться преступлений, которые входят в круг компетенции ЮНОДК, т.е. о есть доходов от оборота наркотиков, транснациональной организованной преступности и коррупции. |
| Instead, it has perpetuated risky forms of drug use, while disproportionately punishing people who use drugs. | Вместо этого она увековечила опасные формы употребления наркотиков при несоразмерном наказании людей, употребляющих наркотики. |
| The objective is exchange of information and experience in the area of controlled drugs on the Faroes. | Его задача состоит в обмене информацией и опытом в сфере контролируемых наркотиков на Фарерских островах. |
| The organization's activities focused on reducing the harm associated with alcohol and drugs. | В центре внимания организации находится задача уменьшения вреда, причиняемого употреблением алкоголя и наркотиков. |
| You may also use these open categories to insert alternative aggregate groups of drugs. | Можно также использовать эти широкие категории для включения в них альтернативных сводных групп наркотиков. |
| Speakers recognized the importance of sharing information and intelligence as a crucial element in the coordinated effort to reduce the supply of illicit drugs. | Выступавшие подчеркнули важное значение обмена информацией и оперативными данными как ключевого элемента согласованных усилий по сокращению предложения запрещенных наркотиков. |
| The Mission also continued to monitor trafficking of drugs and light weapons. | Миссия также продолжала отслеживать ситуацию с оборотом наркотиков и легких вооружений. |
| High youth unemployment and trafficking in illicit drugs continue to pose considerable challenges to the consolidation of peace. | Серьезную проблему упрочению мира в стране по-прежнему представляет высокий уровень безработицы среди молодежи и незаконный оборот наркотиков. |
| The methods of financing the purchase of drugs were different for the three groups. | Источники финансовых средств для приобретения наркотиков, были разными для всех трех групп. |
| Harmonization of methodology for data related to the accidents under influence of drugs and alcohol. | Согласование методологии сбора данных, связанных с дорожно-транспортными происшествиями под воздействием наркотиков и алкоголя. |
| The trafficking of drugs and small arms continues to be a serious concern to the subregion, especially across unguarded sections of the border. | Серьезную обеспокоенность в регионе по-прежнему вызывает контрабанда наркотиков и стрелкового оружия, особенно через неохраняемые участки границы. |
| The lifestyle factors measured in this context include nutrition, physical activity and use of tobacco, alcohol and drugs. | Измеряемые в этом контексте факторы образа жизни включают в себя питание, физическую активность, потребление табака, алкоголя и наркотиков. |