The global threat of drugs to our societies makes us even more convinced that national strategies can work only within a framework of international cooperation based on a globally concerted approach. |
Глобальная угроза наркотиков для наших обществ вселяет в нас еще большую убежденность в том, что национальные стратегии могут быть осуществлены только в рамках международного сотрудничества на основе глобального согласованного подхода. |
We must make young people understand that with regard to drugs, defying prohibitions is not a victory over society but a defeat for themselves. |
Мы должны заставить молодежь понять, что в том, что касается наркотиков, нарушение запретов - это не победа над обществом, а личное поражение. |
This is of great significance for eradicating the ever rampant evil of drugs and protecting the health of humankind and the well-being of posterity. |
Это событие имеет огромное значение для ликвидации самого ужасного зла - наркотиков, - а также для защиты здоровья человечества и благосостояния наших потомков. |
Latvia has undertaken the task of controlling the problem of drugs through identifying its scope and passing comprehensive legislation, as well as preventive and enforcement measures. |
Латвия осуществляет контроль над проблемой наркотиков путем определения ее масштабов и принятия всеобъемлющего законодательства, а также осуществления превентивных и принудительных мер. |
We in Tajikistan are particularly disturbed over the non-medical use of drugs, which has led to an increase in crime, particularly among young people. |
Особое беспокойство у нас, в Таджикистане, вызывает немедицинское употребление наркотиков, что привело к росту преступности, особенно среди молодежи. |
President Constantinescu (interpretation from French): Romania is deeply concerned by the problem of drugs, the topic of this special session of the General Assembly. |
Президент Константинеску (говорит по-французски): Румыния глубоко обеспокоена проблемой наркотиков, являющейся темой этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
We rightly believe that it is only through international cooperation that the global scourge of the production, trafficking and distribution of drugs can be stopped. |
Мы со всем основанием считаем, что глобальное бедствие производства, оборота и распространения наркотиков может быть остановлено только посредством международного сотрудничества. |
Today, in many countries, poverty and weak social and economic structures mean that often people involved in agriculture are easily sidetracked towards producing drugs. |
Сегодня часто во многих странах вследствие нищеты и низкого уровня развития социальных и экономических структур сельскохозяйственные рабочие легко поддаются соблазну заниматься производством наркотиков. |
Let us pool our efforts to come up with joint measures that will allow us to eradicate drugs from the face of the earth. |
Давайте объединим наши усилия и примем такие совместные меры, которые позволили бы нам навсегда устранить проблему наркотиков. |
We are ready to take part in these collective endeavours in order to achieve a world free of drugs and drug abuse on the threshold of the next millennium. |
Мы готовы принять участие в этих коллективных усилиях, с тем чтобы на пороге нового тысячелетия добиться освобождения мира от наркотиков и наркомании. |
Allowing the use of drugs for specific treatment purposes, we believe, must be accompanied by a firm determination on the part of Governments to reduce demand in their respective countries. |
Разрешение использования наркотиков для конкретных целей лечения, как мы считаем, должно сопровождаться твердой приверженностью со стороны правительств сокращению спроса в своих соответствующих странах. |
Due to the geographic location of my country, Austria, and its proximity to major transport routes for illicit drugs, the Austrian Government attaches special importance to international drug control. |
В силу географического положения Австрии и ее непосредственной близости к основным маршрутам перевозки незаконных наркотиков правительство Австрии придает особое значение международному контролю над наркотиками. |
This session of the General Assembly should resolve to take a firm stand against all illicit cultivation and supply of drugs by upgrading all enforcement efforts. |
Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи должна привести к выработке твердой позиции в борьбе с незаконным культивированием и поставками наркотиков за счет ужесточения всех усилий правоохранительных органов. |
Secondly, there must be urgent and enhanced interventions on the human side to stem the tragedy that flows from the use of drugs. |
Далее, с гуманитарной точки зрения, необходимо срочное и широкомасштабное вмешательство для того, чтобы остановить трагедию, связанную с употреблением наркотиков. |
This must change if we are to tackle some of the root causes of the problem of drugs. |
Если мы хотим избавиться от некоторых причин, лежащих в основе проблемы наркотиков, то это положение должно измениться. |
What alarms us is that illicit production of and trafficking in drugs continue to thrive in the face of strong international resolve and programmes of action against them. |
Нас беспокоит то, что незаконное производство и оборот наркотиков по-прежнему процветают, несмотря на твердую международную решимость и программы действий против них. |
Fourthly, the threat of drugs is a threat against all States. |
В-четвертых, угроза наркотиков - это угроза, нависшая над всеми государствами. |
At the same time, our islands form the first line of defence against the traffic in illegal drugs destined for countries in the North. |
В то же время наши острова являются первой линией обороны, призванной воспрепятствовать переправке незаконных наркотиков в страны Севера. |
Full involvement by the communities most ravaged by drugs has been made a crucial element in the overall successful implementation of drug demand reduction policies. |
Всестороннее участие общин, в наибольшей степени пострадавших от наркотиков, определено в качестве важнейшего фактора успешного и полного осуществления политики сокращения спроса на наркотики. |
We must make our young people understand that there is nothing prestigious about drugs, that they are not a passport to a better life. |
Мы должны заставить молодежь понять, что нет ничего престижного в употреблении наркотиков, что они не являются ключом к лучшей жизни. |
The international community must give itself the means to deal with the problem posed by emerging new drugs and new trends in this area. |
Международное сообщество должно обеспечить себя средствами решения проблемы, возникающей в связи с появлением новых наркотиков и новых тенденций в этой области. |
I would like to describe in brief the situation, which is, in my opinion, perilous as regards the transit of drugs. |
Хотел бы вкратце описать ситуацию, которая, на мой взгляд, является опасной в том, что касается транзита наркотиков. |
We possess enough information to confirm that through this uncontrolled territory, with the support of the separatist regime, the trafficking of huge amounts of drugs is taking place. |
Мы располагаем достаточной информацией, подтверждающей, что через эту неконтролируемую территорию при поддержке сепаратистского режима осуществляется незаконный оборот больших партий наркотиков. |
But there is an increase in first-time recruitment for drug abuse and a growing interest among young persons in testing different kinds of drugs. |
Но увеличилось число тех, кто впервые потребляет наркотики, растет интерес среди молодежи к тому, чтобы испробовать различные виды наркотиков. |
The international community has already drawn up a number of treaty instruments that regulate the trafficking, sale, production and possession of illegal drugs. |
Международное сообщество уже разработало ряд договорных документов, регулирующих вопросы, касающиеся оборота, сбыта, производства и хранения незаконных наркотиков. |