States should ensure that their legal frameworks regarding illegal drugs and drug-related information apply, as appropriate, to the Internet as they do off-line. |
Государствам следует обеспечить, чтобы их действующие системы правового регулирования, касающегося незаконных наркотиков и связанной с наркотиками информации, применялись в отношении сети "Интернет" так же, как они применяются в других областях. |
The CARICOM States fully recognized that the problem of illicit drugs could not be divorced from the broader question of economic and social development, particularly unemployment and poverty. |
Государствам КАРИКОМ хорошо известно, что проблему незаконных наркотиков нельзя рассматривать в отрыве от более широкого вопроса социально-экономического развития, и в частности от проблем безработицы и нищеты. |
The Republic of Moldova and Ukraine were actively cooperating at the bilateral and multilateral levels in crime prevention and in combating illicit trafficking in arms and drugs. |
Республика Молдова и Украина активно сотрудничают на двустороннем и многостороннем уровнях в деле предупреждения преступности и борьбы с незаконным оборотом оружия и наркотиков. |
Armenia had become a transit route for illicit drug-trafficking, with some 70 per cent of the drugs seized originating elsewhere. |
Армения стала одним из перевалочных пунктов в рамках незаконного оборота наркотиков, причем 70 процентов конфискуемых наркотиков производится за ее пределами. |
(c) Combat the illegal circulation of weapons and drugs in the subregion; |
с) ведение борьбы с незаконным распространением оружия и наркотиков в субрегионе; |
This will include analyses of the social, economic and institutional effects associated with the cultivation, trafficking and consumption of drugs and proposals for integrated intersectoral strategies for tackling them. |
Она будет включать в себя анализ социальных, экономических и институциональных последствий, связанных с культивированием, оборотом и потреблением наркотиков, и предложения относительно комплексных межсекторальных стратегий борьбы с ними. |
The report noted that "the scourge of drugs and drug abuse continues to be a major factor in criminal activity in Bermuda". |
В докладе отмечается, что "проблема наркотиков и злоупотребления наркотиками продолжает оставаться одним из важных факторов преступной деятельности на Бермудских островах". |
There will always be new challenges to this problem, be it in the changing patterns of manufacture, trafficking or abuse of drugs. |
При решении этой проблемы постоянно будут возникать новые сложности, будь то изменения в характере производства, оборота наркотиков или наркомании. |
Since independence, Myanmar had been in the forefront of the war against illicit drugs; it considered that war to be both a national and international responsibility. |
С момента обретения независимости Мьянма стоит в авангарде борьбы против незаконного оборота наркотиков, которую она рассматривает как национальное международное обязательство. |
Some were mandated to combat drugs and were answerable to a deputy minister, while others came under the body responsible for carrying out judicial investigations. |
Одни такие силы выполняют функцию борьбы с оборотом наркотиков и находятся в ведении заместителя министра, а другие зависят от механизма проведения судебных расследований. |
UNDCP provided 20 drug analysts from 11 countries with training in methods for the identification and analysis of drugs in seized material and biological specimens. |
ЮНДКП обучила 20 специалистов из 11 стран методам определения и анализа наркотиков, обнаруженных в изъятых материалах и образцах биологической жидкости. |
With few exceptions, countries reporting seizures of drugs usually also report illicit consumption of the same types of drug. |
За некоторым исключением, страны, сообщающие об изъятиях наркотиков, обычно приводят также данные о незаконном потреблении одних и тех же видов наркотиков. |
The increase is particularly evident with regard to opiate-type drugs and sedatives, even though the prevalence figures for the latter are comparatively low. |
Это особенно очевидно для наркотиков группы опиатов и седативных веществ, хотя показатели распространенности последних являются относительно низкими. |
However, a clearly articulated national drug strategy addressing the balance of supply of and demand for drugs is far from universal. |
Однако далеко не все страны имеют четкие общенациональные стратегии, в которых вопросы предложения наркотиков и спроса на них решались бы на комплексной основе. |
For these reasons, internationally reported seizures tend to be extremely variable and are less an indicator of trafficking than for other types of drugs. |
Поэтому сообщаемые международные данные об изъятиях ЛСД являются крайне нестабильными и в меньшей степени отражают характер незаконного оборота, чем такие же данные по другим видам наркотиков. |
Overall, regional reports and international meetings have concluded that the amounts of drugs being trafficked through the Caribbean continue to rise more rapidly than local seizure and interception rates suggest. |
В целом судя по региональным докладам и международным совещаниям, можно сделать вывод о том, что количество наркотиков, перевозимых через Карибские страны, продолжает увеличиваться значительно быстрее, чем это можно предположить, исходя из данных изъятий и перехвата. |
States agreed that illicit drugs had proliferated in the region in unprecedented proportions, and that immediate remedial measures had to be taken. |
Государства согласились с тем, что распространение незаконных наркотиков в этом регионе достигло беспрецедентных масштабов и что необходимо срочно принять ответные меры. |
(e) Establishment of joint patrolling on borders to prevent movements of illicit drugs; |
е) осуществление совместного патрулирования границ в целях предотвращения перемещения незаконных наркотиков; |
Extensive efforts have been and continue to be made by Governments at all levels to suppress the illicit production, trafficking and distribution of drugs. |
Правительства прилагали и продолжают прилагать активные усилия на всех уровнях в целях пресечения незаконного производства, оборота и распространения наркотиков. |
The Office will also strengthen its efforts to promote the innovative use of space technology in carrying out relevant activities of the Organization such as the elimination of illicit drugs and landmine detection. |
Управление также активизирует усилия по внедрению новаторского подхода к применению космической технологии в соответствующих мероприятиях Организации, таких, как ликвидация незаконных наркотиков и обнаружение наземных мин. |
Effective and timely preventive measures would also be required from the international community to counter the increasing flow of synthetic drugs to the Russian Federation from Europe. |
Международное сообщество должно будет также принять эффективные и своевременные превентивные меры для пресечения все возрастающего притока в Российскую Федерацию синтетических наркотиков из Европы. |
Security and stability are facing new threats, including the problem of drugs - which has become worse with globalization - organized crime, international terrorism, money-laundering and corruption. |
Безопасность и стабильность сталкиваются с новыми угрозами, включая проблему наркотиков - которая обострилась в результате глобализации, - организованную преступность, международный терроризм, отмывание денег и коррупцию. |
Today, as has been pointed out by previous speakers, more than 90 per cent of the drugs in some European countries are of Afghan origin. |
Сегодня, как уже здесь отмечалось в предыдущих выступлениях, в отдельных странах Европы более 90 процентов наркотиков имеют афганское происхождение. |
Oral statement on the theme "Biodiversity and the politics of drugs" |
Устное сообщение на тему "Биоразнообразие и политика в области наркотиков" |
It has consequently been able to seize quantities of drugs and reduce illegal infiltration into the Republic of Yemen by displaced persons from the Horn of Africa. |
Ему удалось захватить определенное количество наркотиков и пресечь незаконное вторжение в Йеменскую Республику перемещенных лиц с Африканского Рога. |