| It was also noted that the chemical profiling of seized synthetic drugs provided a scientific basis for tracing their origins and the trafficking routes used. | Отмечалось, что составление химического профиля изъятых синтетических наркотиков создает научную базу для установления источников и использовавшихся маршрутов незаконного оборота. |
| The panellists discussing item 3 (a) highlighted national, regional and international trends concerning the manufacture of, trafficking in and abuse of synthetic drugs. | Участники группы для рассмотрения пункта З(а) отметили национальные, региональные и международные тенденции в сфере изготовления и незаконного оборота синтетических наркотиков, а также злоупотребления ими. |
| It was stressed that it was important to strengthen national measures to control the illicit manufacture of, trafficking in and abuse of synthetic drugs. | Подчеркивалось также, что важно усилить национальные меры борьбы с незаконным изготовлением и оборотом синтетических наркотиков, а также со злоупотреблением ими. |
| The faculties of crew members shall not be impaired as a result of the state of fatigue, use of alcohol, medicaments, drugs or of any other intoxication. | Несущие вахту члены экипажа не должны находиться в состоянии усталости, под воздействием алкоголя, медикаментов, наркотиков или любой другой интоксикации . |
| During 2001 and the first quarter of 2002, nearly 10 tons of drugs was seized in the country, half of it heroin. | В 2001 году и в первом квартале 2002 года в стране было перехвачено около 10 тонн наркотиков, причем половину из них составлял героин. |
| Military police officers in peace-keeping operations were also provided with training in the use of field-testing techniques and the recognition of various illicit drugs. | Сотрудники военной полиции в составе сил по поддержанию мира также прошли инструктаж по методам анализа и распознавания различных незаконных наркотиков в полевых ус-ловиях. |
| Belgium and the Netherlands recorded increased heroin seizures, and that area continued to serve as an important entry point for drugs in western Europe. | В Бельгии и Нидерландах было зарегистрировано увеличение объема изъятий героина, и этот район, по-видимому, по-прежнему является важным каналом ввоза наркотиков в Западную Европу. |
| All these objectives cannot be achieved without the return and rehabilitation of the refugees and measures to combat illegal trafficking in drugs and arms, illegal migration and terrorism. | Достижение всего этого невозможно без возвращения и реабилитации беженцев, борьбы с незаконным оборотом наркотиков и оружия, нелегальной миграцией и терроризмом. |
| A representative of the Secretariat made an audio-visual presentation on current trends worldwide in trafficking in illicit drugs and on the work of the subsidiary bodies of the Commission. | Представитель Секретариата провел аудиовизуальную презентацию по нынешним мировым тенденциям в области оборота незаконных наркотиков, а также по вопросу о работе вспомогательных органов Комиссии. |
| Active participation of transit and consuming countries, on the basis of shared responsibility, is critical to enabling us to contain the menace of illicit drugs. | Для сдерживания угрозы незаконных наркотиков принципиальное значение имеет активное участие стран транзита и потребления на основе совместной ответственности. |
| Drug trafficking continues to grow, as shown by the increase in the reported seizures of drugs during the period under review. | Продолжают расти масштабы незаконного оборота наркотиков, о чем свидетельствуют сообщения о возросшем объеме конфискованных наркотиков за рассматриваемый период. |
| In the primary prevention they target young people and particularly girls with a special content highlighting the risks of using drugs for their prospective role of mothers. | В области первичного профилактического обслуживания эти программы предусматривают распространение среди молодежи, в частности девушек, специальной информации о той угрозе, которую представляет употребление наркотиков, для выполнения их будущей материнской функции. |
| As a result of our efforts to rid our country of those drugs by the year 2014, the production of opium has plummeted to unprecedented levels. | В результате наших усилий, направленных на избавление страны от наркотиков к 2014 году, производство опиума резко сократилось и достигло небывало низкого уровня. |
| In July 2000, its member States signed the Declaration of Guatemala, which defined modalities for cooperation in reducing the supply of and demand for drugs. | В июле 2000 года ее госу-дарства - члены подписали Гватемальскую декла-рацию, в которой определены условия сотрудни-чества в сокращении предложения наркотиков и спроса на них. |
| Chemical industries will be supported in adopting and implementing voluntary codes of conduct to reduce diversion of chemicals to the illicit manufacture of drugs. | Предприятиям химической промышленности будет оказываться содействие в принятии и применении добровольных кодексов поведения в целях сокращения масштабов утечки химических веществ в незаконные каналы изготов-ления наркотиков. |
| Threats such as illegal mass migration, corruption, drugs and arms smuggling, money laundering and other types of organized crime are on the increase. | Возрастают такие угрозы, как незаконная массовая миграция, коррупция, контрабанда наркотиков и оружия, «отмывание» денег и другие виды организованной преступности. |
| A key task both for stabilizing the situation in Afghanistan and for countering terrorism continues to be preventing the production and spread of drugs. | Ключевой задачей как для стабилизации ситуации в Афганистане, так и в плане противодействия терроризму остается борьба с производством и распространением наркотиков. |
| The time has come for the international community to recognize the illicit trafficking of drugs as an international crime subject to the jurisdiction of ICC. | Пришло время, когда международное сообщество должно признать незаконный оборот наркотиков в качестве международного преступления, на которое распространяется юрисдикция МУС. |
| The idea of fairer migration policies was mentioned, and some raised the issue of growing links between organized crime, human trafficking and drugs. | Упоминалась идея о необходимости более справедливой политики в области миграции, а также поднимался вопрос о растущей взаимосвязи организованной преступности, торговли людьми и незаконного оборота наркотиков. |
| Research has established that the younger the age of first use of illicit drugs, the higher the severity of the drug problem later. | Научные исследования показывают, что чем меньше возраст, в котором впервые начинают потребляться незаконные наркотики, тем острее становится позже проблема, связанная с потреблением наркотиков. |
| According to government and police authorities the transit of illegal drugs through the Territory is a root cause of much of the crime. | По данным правительства и руководства полиции, одной из основных причин преступности на Островах является использование территории для транзита незаконных наркотиков. |
| The Network notes that it is well-documented that there is extensive use of illicit drugs in prisons in Canada and other countries. | Указанная НПО отмечает, что документальными доказательствами подтверждено, что в тюрьмах Канады и других государств широко распространено применение наркотиков. |
| Like other States in Central Asia, Kyrgyzstan had been the victim of international terrorism and religious extremism, together with illicit trafficking in drugs and weapons. | Как и другие государства Центральной Азии, Кыргызстан ощущает на себе последствия международного терроризма и религиозного экстремизма, а также незаконного оборота наркотиков и оружия. |
| The diversion of precursor chemicals used to manufacture illicit drugs had become one of the most serious challenges confronting international drug control efforts. | Одной из самых серьезных проблем при осуществлении международных усилий по контролю над наркотиками стала утечка химических веществ-прекурсоров, используемых при изготовлении запрещенных наркотиков. |
| Mechanisms to include chemical profiling in order to identify the source of precursors used in the illicit manufacture of drugs should also be considered. | Следует также рассмотреть вопрос о возможности обмена в рамках таких механизмов данными о химическом профиле веществ в целях определения источника поступления прекурсоров, используемых для незаконного изготовления наркотиков. |