And in terms of fishes - fishes appeared 500 million years ago, and they're pretty modern, just 50 million years ago, so - so interestingly, they give away their ancestry as they develop. |
Что касается рыб, они появились 50 миллионов лет назад, они вполне современны, им только 50 миллионов лет. Интересно, как они раскрывают своё наследие по мере развития. |
A programme is applied for the visit of provincial authors to the capital and vice versa, where they give lectures and develop contacts with the broad public; |
программа посещений столицы провинциальными авторами и столичными авторами провинции для чтения лекций и развития контактов с широкой общественностью; |
Support LDCs' efforts to access knowledge and relevant and environmentally-friendly technology to protect and develop their biodiversity, cultural and natural heritages, and to mitigate and adapt the adverse impacts of climate change; |
оказывать поддержку усилиям НРС, направленным на получение доступа к знаниям и соответствующим экологичным технологиям в целях защиты и развития их биоразнообразия, культурного и природного наследия, |
The Committee welcomes the increase in the enrolment of girls in primary education and the measures taken by the State party to promote girls' education, reduce their dropout rates, improve the quality of teachers and develop its informal educational activities. |
Комитет приветствует увеличение числа девочек, посещающих учебные заведения системы начального образования, а также меры, принятые государством-участником в целях поощрения образования девочек, сокращения показателей отсева девочек из школ, повышения уровня подготовки преподавателей и развития системы неформального образования. |
The International Year of Freshwater, 2003, provided an opportunity to further develop existing networks and coordination both among the United Nations agencies and bodies in UN-Water and between the United Nations system and all other relevant stakeholders. |
Международный год пресной воды, 2003 год, обеспечил возможность для дальнейшего развития имеющихся сетей и для координации деятельности учреждений и органов Организации Объединенных Наций в рамках Механизма Организации Объединенных Наций по водным ресурсам и между системой Организации Объединенных Наций и всеми другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
The study examines the policy alternatives faced by developing countries in their endeavour to preserve and develop their electricity and gas systems, two services-oriented industries that - along with oil - provide the bulk of the energy supply in both developed and developing countries. |
В исследовании изучаются альтернативные меры политики развивающихся стран в вопросах сохранения и развития систем электро- и газоснабжения двух ориентированных на услуги отраслей, которые наряду с нефтяным сектором обеспечивают основную часть энергии как в развитых, так и в развивающихся странах. |
In order to protect, tap, sort out, disseminate, popularize, flourish and develop traditional sport items of ethnic minorities, China has filmed Collection of Traditional Sports of China's Ethnic Groups in ten parts, incorporating 141 events of their traditional sports. |
С целью защиты, классификации, распространения, популяризации, поощрения и развития традиционных видов спорта этнических меньшинств, Китай организовал съемки видеосерии "Традиционные виды спорта этнических групп Китая" из десяти частей; в этой видеосерии отражено 141 традиционное спортивное мероприятие. |
In 1994 Australia established the National Health Industry Development Forum (HIDF) and launched a programme of assistance to private firms in an effort to bring various parts of the health industry together and help develop a common focus. |
В 1994 году Австралия создала национальный форум развития индустрии здравоохранения (ФРИЗ) и приступила к осуществлению программы помощи частным фирмам в стремлении объединить различные звенья индустрии здравоохранения и обеспечить выработку единого подхода. |
The aim of CDPF is to promote humanitarianism, develop disability movement, protect and protect human rights of persons with disabilities so as to enabling them to participate in society with equal status and opportunities and share the cultural and material achievements brought about by the socio-economic development. |
Цель Китайской федерации инвалидов заключается в поощрении гуманизма, активизации движения инвалидов, защите прав человека инвалидов, с тем чтобы они могли, имея равные права и возможности, принимать участие в жизни общества и пользоваться культурными и материальными ценностями, накопленными в результате социально-экономического развития. |
MAM was responsible for ensuring the integration of gender within all HR development programmes at sectoral level and the SIM's role was to strengthen gender capacity and develop competence at organizational level through its role as an in-service training and management development institution. |
МГУРРС было ответственно за обеспечение интеграции гендерных вопросов во все программы развития людских ресурсов на отраслевом уровне, а роль СИУ заключалась в наращивании потенциала по решению гендерных вопросов и повышении компетенции на организационном уровне посредством своей учрежденческой функции по обучению без отрыва от производства и совершенствования методов управления. |
(a) Further develop a global framework to strengthen a common vision, define priorities and further raise awareness to promote and mainstream sport for development and peace policies that are easily replicable; |
а) продолжать работу по созданию глобальной основы для формирования общего представления, определения приоритетов и продолжения агитационной деятельности в целях поощрения и интеграции легковоспроизводимых стратегий использования спорта на благо развития и мира; |
Requests the Executive Director to raise awareness regarding the direct relationship between positive urban-rural development linkages and sustainable urbanization and to help develop the capacity of central government and local authorities in that area, particularly in developing countries; |
просит Директора-исполнителя принять меры к тому, чтобы стало шире известно о прямой связи между конструктивными отношениями городских и сельских районов в процессе развития и устойчивой урбанизацией, а также помочь центральным правительствам и местным органам власти, особенно в развивающихся странах, создать соответствующий потенциал в этой области; |
However, in the Department's package approach guidance, which is designed to help local authorities develop coherent strategic approaches towards urban transport issues, local authorities have been advised that these plans should recognise the interaction between urban areas and their hinterland. |
Однако в руководящих указаниях министерства транспорта, которые призваны помочь местным органам разработать согласованные стратегические программы развития городского транспорта, местным органам власти рекомендуется учитывать в этих программах взаимодействие между городскими районами и районами, расположенными вдали от промышленных центров. |
Gender Desk Officers will develop a system for evaluating the career guidance handbook and programme by December 2009, and along with VITE and MoE will provide in-service training for School Guidance Teachers on the use of the handbook by December 2010. |
Сотрудники Группы по гендерным вопросам к декабрю 2009 года разработают систему оценки пособия и программы по вопросам развития карьеры и, совместно с Педагогическим институтом Вануату и министерством образования, к декабрю 2010 года обеспечат ознакомление школьных учителей-инструкторов без отрыва от производства с методикой использования этого пособия. |
(b) To support efforts by Caribbean small island developing States to further develop human settlements and environmental information/databases, which would also enhance the introduction or expansion of computer-based geographical information systems to inform policy decisions for sustainable development; |
Ь) содействовать усилиям карибских малых островных развивающихся государств, направленным на дальнейшее развитие населенных пунктов и создание экологических информационных систем/баз данных, что также способствовало бы более активному внедрению или расширению географических компьютерных информационных систем для информационного обеспечения программных решений по вопросам устойчивого развития; |
Calls on Northern and Southern parliaments and governments to support and develop South-South and triangular cooperation as an important tool to achieve the MDGs; |
призывает парламенты и правительства стран Севера и Юга поддерживать и развивать сотрудничество по линии Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество в качестве важного инструмента достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
China will develop supportive regulations and policies, prepare national and local programmes for renewable energy development, identify development objectives, and integrate renewable energy development into assessment indicator systems for the construction of a resource-conserving and environment-friendly society. |
Китай разработает обеспечительные нормы и политику, подготовит национальные и местные программы по развитию возобновляемых источников энергии, определит цели развития и включит развитие возобновляемых источников энергии в системы оценочных показателей для построения общества, основанного на экономии ресурсов и бережном отношении к окружающей среде. |
The incumbent will also develop and deliver planning skills and exercise/simulation modules for each course and support the Department of Peacekeeping Operations in the development and conduct of exercises; |
Кроме того, сотрудник на этой должности будет заниматься разработкой и методикой преподавания учебных модулей по вопросам развития навыков планирования и учебных мероприятий/тренировочных занятий для каждого курса, а также оказывать Департаменту операций по поддержанию мира поддержку в вопросах подготовки и проведения учебных мероприятий такого рода; |
Review the impact of structural adjustment programmes on social development by means of gender-sensitive social-impact assessments and other relevant methods, and develop policies to reduce their negative effects and improve their positive impact; |
изучить воздействие программ структурной перестройки на процесс социального развития на основе оценок социальных последствий, учитывающих разное положение мужчин и женщин, а также с помощью других соответствующих методов и разработать меры по уменьшению их негативных последствий и увеличению их позитивного воздействия; |
To promote and develop understanding and cooperation on Public - Private Partnerships for infrastructure development amongst national PPP Units or similar bodies and between them and civil society, trade inions and employers; |
З. Обеспечение и развитие взаимопонимания и сотрудничества между национальными группами поддержки ПГЧС или аналогичными органами, а также между ними и гражданским обществом, профсоюзами и работодателями по вопросам налаживания партнерства между государственным и частным секторами в целях развития инфраструктуры; |
Develop their Environmental Services Sector |
развития их сектора экологических услуг |
Develop internal resources and private structures |
Необходимость развития внутренних ресурсов и частных структур |
We must move forward, in accordance with our principles, to strengthen and consolidate Latin American and Caribbean cooperation and develop our economic complementarities and South-South cooperation, which shall be a core element in our shared space and a tool to reduce our asymmetries; |
На основе наших принципов в отношении укрепления и углубления сотрудничества латиноамериканских и карибских стран необходимо продвигаться вперед в деле развития нашей экономической взаимодополняемости и сотрудничества по линии Юг-Юг как оси интеграции нашего общего пространства и инструмента устранения существующих у нас диспропорций. |
To further develop emission inventory capacities through interaction with the Global Emissions Inventory Activity (GEIA) and the Emissions Database for Global Atmospheric Research (EDGAR) of the European Union Joint Research Centre (JRC); |
Ь) дальнейшего развития потенциала в области составления кадастров выбросов на основе взаимодействия с проектом "Деятельность по созданию глобального кадастра выбросов" (ГЕИА) и Базой данных о выбросах для глобальных атмосферных исследований (ЭДГАР) Объединенного исследовательского центра (ОИЦ) Европейского союза; |
Indeed, to mobilize an additional $10 billion per year to Africa to fight diseases, develop technology and build capacity would require a mere $10 per person per year provided by the 1 billion OECD citizens; |
Для того чтобы собрать дополнительно 10 млрд. долл. США в год для борьбы с болезнями, развития технологий и создания потенциала в Африке, каждому из 1 миллиарда человек, живущих в странах ОЭСР, необходимо будет пожертвовать всего 10 долл. США в год; |