With a view to resolving cooperation-related problems, the Agency should, inter alia, implement model projects based on demand and needs, develop national programming frameworks for the project selection process and introduce thematic planning strategies. |
В целях решения задач, связанных с сотрудничеством, Агентству следует, в числе прочего, осуществить с учетом спроса и потребностей образцовые проекты, разработать национальные системы составления программ для процедуры отбора проектов и определить основные направления развития. |
It provided the scope for narrowing the technology gap between the industrialized world and those developing countries that were able to benefit from such transfers because of their indigenous capacity to adopt, adapt and develop the technology for their development needs. |
Она позволила сократить технологический разрыв между промышленно развитым миром и теми развивающимися странами, которые смогли извлечь выгоду из таких передач благодаря своей внутренней способности усваивать, адаптировать и развивать технологии для нужд своего собственного развития. |
SPECA should develop benchmark indicators in order to assess the level of development of knowledge-based economy in the sub-region, and track its progress, incorporating relevant work already done by other institutions. |
СПЕКА следует разработать опорные индикаторы с целью оценки уровня развития экономики, основанной на знаниях, в субрегионе и отслеживать прогресс, учитывая соответствующую работу, ранее проведенную другими институтами. |
The business plan indicated that UNCDF would develop a "comprehensive business development strategy" during 2005. |
В плане оперативной деятельности указано, что ФКРООН в течение 2005 года разработает «комплексную стратегию развития оперативной деятельности». |
The atmospheric science community has made great progress in advancing and coordinating these complex observational networks and in applying them to study air pollution transport, map and assess pollutant emissions, develop air quality forecasting systems and support international policy formulation. |
Специалисты, занимающиеся атмосферными исследованиями, добились ощутимого прогресса в деле развития и координации работы комплексных систем наблюдения и их использования для исследования путей движения атмосферного загрязнения, картирования и оценки выбросов загрязняющих веществ, разработки систем прогнозирования качества воздуха и оказания поддержки усилиям по формированию международной политики. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is also working with relevant agencies and Member States to further develop and improve, as required, mechanisms for the use of emergency standby capacity (ibid., ninth bullet). |
Управление по координации гуманитарной деятельности также сотрудничает с соответствующими учреждениями и государствами-членами в деле дальнейшего развития и совершенствования, по мере необходимости, механизмов использования резервного потенциала на случай чрезвычайных ситуаций (там же, девятый подпункт). |
The Ministers, nevertheless, reaffirmed the importance of and the vital role played by public broadcasters, both radio and television, in developing countries and agreed that steps be taken to further develop public broadcasting. |
Тем не менее министры вновь подтвердили большое значение и жизненно важную роль государственных вещательных организаций в развивающихся странах и согласились с необходимостью осуществления мер для дальнейшего развития государственного вещания. |
Targeted activities to promote the advancement of women and gender equality should also be promoted in order to address serious gender gaps, support women's empowerment and develop their leadership capacities. |
Следует также поощрять осуществление адресных мероприятий по содействию улучшению положения женщин и обеспечению равенства мужчин и женщин в интересах выправления серьезных несоответствий по признаку пола, поддержки усилий по расширению прав и возможностей женщин и развития их руководящего потенциала. |
In order to further develop the agriculture and fishery industry, the Government of the British Virgin Islands signed, in June 2004, a Memorandum of Understanding with the State of Maryland, United States. |
В целях дальнейшего развития сельского хозяйства и рыболовства правительство Британских Виргинских островов подписало в июне 2004 года меморандум о взаимопонимании со штатом Мэриленд, Соединенные Штаты. |
He covered key aspects of inter-agency coordination, notably the efforts being made within the Inter-Agency Standing Committee to further develop a collaborative approach to the plight of internally displaced persons as well as to other areas of humanitarian response. |
Он охватил ключевые аспекты межучрежденческой координации, особенно усилия, предпринимаемые внутри Межучрежденческого постоянного комитета для дальнейшего развития подхода на принципах сотрудничества к бедственной ситуации, в которой находятся внутренние перемещенные лица, а также к другим сферам, в которых принимаются меры гуманитарного реагирования. |
As regards general secondary education, steps were taken during the reporting period to preserve the existing system and to modernize and develop it in the light of the country's new circumstances. |
За отчетный период в общем среднем образовании были приняты меры для сохранения ранее созданной государственной системы образования, ее модернизации и развития в новых условиях. |
The State party should further develop and strengthen the programme for the care of orphans, especially by public organizations, referred to in paragraph 273 of the report. |
Государству-участнику надлежит принять меры для развития и укрепления программы по установлению опеки над безнадзорными детьми, о чем говорится в пункте 273 доклада, в частности со стороны государственных органов. |
We hope that the proposed mechanism would effectively serve as a potential intergovernmental forum to sustain the momentum of political will and develop the basis for future cooperation on international migration laid by this High-level Dialogue. |
Мы надеемся, что предлагаемый механизм сможет фактически выполнять функцию межправительственного форума для поддержания динамики политической воли и дальнейшего развития сотрудничества в области международной миграции, основа для которого была заложена в ходе этого диалога на высоком уровне. |
13.10 The Ministry of Education, Human Resource Development, Youth and Sports has been incorporating cultural heritage and sporting activities within school programmes to help develop the mental and physical health of young persons. |
13.10 Министерство образования, развития человеческих ресурсов, по делам молодежи и спорта включает вопросы изучения культурного наследия и занятия спортом в школьные программы, с тем чтобы содействовать улучшению психического и физического здоровья лиц молодого возраста. |
This is the type of partnership that we must develop if we are to accomplish the full implementation of the Millennium Development Goals in the decade to come. |
Для того, чтобы в предстоящее десятилетие добиться всестороннего осуществления установленных в Декларации тысячелетия целей развития, нам надлежит развивать партнерство именно подобного рода. |
The task force, which commenced its work in February 2006, will develop the seven strategies into a number of specific initiatives in the overall context of the organization development process. |
Целевая группа, приступившая к работе в феврале 2006 года, разработает на основе перечисленных семи стратегий ряд конкретных инициатив в общем контексте процесса организационного развития. |
He described activities in which WIPO was engaged in Africa, Asia, Latin America and the Caribbean to help countries develop and use the intellectual property system for development. |
Оратор дает характеристику тем видам деятельности, которые ВОИС осуществляет в странах Африки, Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна, оказывая помощь в разработке и использовании систем интеллектуальной собственности в интересах развития. |
In that regard, he suggested that the Department of Economic and Social Affairs and UNDP should develop a comprehensive matrix on development goals, targets, indicators and the actors involved in achieving them. |
В связи с этим он предлагает Департаменту по экономическим и социальным вопросам и ПРООН разработать комплексную матрицу целей, задач, показателей в области развития и лиц, участвующих в их достижении. |
Technology foresight also allows countries to anticipate where the technological frontiers might be and develop policies through which to take advantage of emerging technologies such as ICT, biotechnology and nanotechnology. |
Технологические прогнозы позволяют также странам определять более перспективные направления развития науки и техники и разрабатывать политику, позволяющую использовать самые современные технологии, такие, как ИКТ, биотехнология и нанотехнология. |
However, a successful and sustainable reconstruction and development programme requires the international community's support of the Transitional Federal Government's determined efforts to wield administrative authority and develop competence at the federal, regional and district levels. |
Однако осуществление успешной и устойчивой программы восстановления и развития требует поддержки международным сообществом решительных усилий переходного федерального правительства с целью осуществления властных полномочий и создания потенциала компетентного руководства на федеральном, региональном и муниципальном уровнях. |
Ultimately, the countries themselves must develop policies that would enable them to tap the benefits of science and apply those benefits to their developmental concerns. |
В конечном счете, страны должны сами разрабатывать стратегии, которые позволят им использовать научные достижения и применять их для решения своих проблем в области развития. |
The United Nations could provide technical assistance enabling Governments to prepare legislation on migration issues, develop strategies incorporating international migration considerations into development plans and strengthen their capacity to evaluate and manage migratory flows. |
Организация Объединенных Наций может оказывать техническую помощь, позволяющую правительствам разработать законодательство по вопросам миграции, определить стратегии, предусматривающие включение соображений международной миграции в планы развития, и укрепить свой потенциал в области оценки миграционных потоков и управления ими. |
The United States does not agree with the Secretary-General's proposal in paragraph 24 to add or develop additional targets with regard to the Millennium Development Goals. |
Соединенные Штаты Америки не согласны с содержащимся в пункте 24 предложением Генерального секретаря включить или разработать дополнительные задачи в рамки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Enterprise Ireland's mission is to accelerate Ireland's national and regional development by working with Irish companies so that they can develop and compete in world markets. |
В Ирландии в задачи Службы содействия предпринимательству входит ускорение национального и регионального развития страны путем оказания ирландским компаниям такой поддержки, которая позволяет им развиваться и конкурировать на мировых рынках. |
It was thus imperative that all nations develop a culture of tolerance and accept diversity of race, religion and culture as a catalyst for greater well-being rather than a factor hampering development. |
С учетом этого необходимо, чтобы все страны развивали культуру терпимости и рассматривали расовое, религиозное и культурное многообразие как факторы, способствующие повышению благосостояния, а не препятствия на пути развития. |