(b) Develop and strengthen the productive capacity of developing countries by scaling up the technical and financial resource flows for basic infrastructure and facilitating foreign direct investment; |
Ь) развивать и укреплять производственный потенциал развивающихся стран путем расширения притока технических и финансовых ресурсов, предназначенных для целей развития базовой инфраструктуры, и путем оказания содействия прямым иностранным инвестициям; |
(y) Develop and strengthen national institutional capacities for participation in the Clean Development Mechanism and Joint Implementation, where appropriate; |
у) наращивать и укреплять национальный институциональный потенциал, необходимый для участия, когда это целесообразно, в работе Механизма чистого развития и в процессе совместного осуществления; |
(k) Develop market infrastructure in support of alternative development programmes, sharing best practices among Governments and regions, as appropriate; |
к) развивать рыночную инфраструктуру для содействия программам альтернативного развития, обмениваясь в соответствующих случаях информацией об оптимальных видах практики с правительствами и регионами; |
(b) Develop specific complementary indicators for indigenous peoples, in addition to the general indicators stipulated within the Millennium Development Goals; |
Ь) разработать конкретные дополнительные показатели в отношении коренных народов, дополнительно к общим показателям, предусмотренным в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
Develop the policy and strategic framework that will be conducive to, and supportive of, the development of micro-finance institutions (MFI's); |
разработать политическую и стратегическую основу, которая создаст благоприятные возможности для развития учреждений по микрофинансированию (УМФ) и будет поддерживать их развитие; |
(c) Develop clearer and more strategic messages on UNDP development work that will mobilize political and financial support from target audiences; |
с) разработать более четкие и носящие более стратегический характер заявления о деятельности ПРООН в области развития, которые позволят получить политическую и финансовую поддержку со стороны тех аудиторий, в интересах которых осуществляется соответствующая деятельность; |
The organization works deliberately towards Goal 7 (Ensure environmental sustainability), Goal 1 (Eradicate extreme poverty and hunger) and Goal 8 (Develop a global partnership for development). |
Организация сознательно работает для достижения цели 7 (Обеспечение экологической устойчивости), цели 1 (Ликвидация крайней нищеты и голода) и цели 8 (Формирование глобального партнерства в целях развития). |
The programmes of the organization are focused primarily on the United States, Africa and the Caribbean and address Millennium Development Goals 2, 3, 5, 6 and 8 (Develop a global partnership for development). |
Программы организации предусматривают, в первую очередь, деятельность на территории Соединенных Штатов, Африки и стран Карибского бассейна и направлены на достижение целей 2, 3, 5, 6 и 8, сформулированных в Декларации тысячелетия (создание глобального партнерства в целях развития). |
Develop regional guidelines for the forest sector in a green economy, based on the experience and results of the Lviv Forum, and taking account of specific national circumstances. |
разработка региональных руководств по вопросу функционирования лесного сектора в условиях развития «зеленой» экономики на основе опыта и результатов Львовского форума и с учетом ситуации в конкретных странах. |
Participants emphasized the importance of partnerships in view of the framework stipulated in the Brussels Programme and Millennium Development Goal 8 - "Develop a global partnership for development". |
Участники подчеркнули важность налаживания партнерских отношений с учетом рамочной основы, предусмотренной в Брюссельской программе, и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия - «Налаживание глобальных партнерских отношений в целях развития». |
a) Develop policy guidelines for the development and promotion of public domain information as an important international instrument promoting public access to information. |
Разрабатывать политические руководящие принципы для развития и популяризации информации, являющейся публичным достоянием, как важный международный инструмент содействия доступу населения к информации. |
Develop and present a rural development investment programme, with emphasis on basic infrastructure (main roads, rural roads, electricity, telecommunications, water and environmental sanitation) and production projects, for a total of 300 million quetzales in 1997. |
Разработать и представить программу инвестиций в целях развития сельских районов с уделением особого внимания объектам базовой инфраструктуры (шоссейные дороги, сельские дороги, энергоснабжение, средства дальней связи, водоснабжение и оздоровление окружающей среды) и производственным объектам на сумму 300 млн. кетсалей на 1997 год. |
Develop and implement a strategy for the sustainable development of agriculture that recognizes that water is scarce and that use of water for irrigation must be decreased; |
разработать и осуществлять стратегию устойчивого развития сельского хозяйства, которая отражает признание факта ограниченности водных ресурсов и необходимость сокращения использования водных ресурсов для целей орошения; |
Develop a Global Partnership for Development: FOTF and its partners in other nations restructured to form a better global partnership to assist in the healthy development of families, communities and nations. |
Создание Глобального партнерства в целях развития: ОЗС и ее партнеры в других странах провели структурную перестройку в целях совершенствования глобальных партнерских отношений как средства содействия здоровому развитию семей, общин и государства. |
Develop a national vision, plans and policy guidelines on e-tourism and involve industry players and local communities in developing tourism strategies and products within the context of overall tourism marketing and development strategies. |
Необходимо разработать национальную концепцию, планы и основные принципы развития электронного туризма, а также привлечь предприятия индустрии туризма и местные общины к разработке стратегий и продуктов в секторе туризма в контексте общих стратегий маркетинга и развития туризма. |
(b) Develop and build capacity of, inter alia, the monitoring skills of 30 social development centre staff; |
Ь) развития, в частности, навыков по наблюдению 30 сотрудников центров социального развития и расширения их возможностей; |
ISPO was inspired by Goal 8: Develop a global partnership for development, and made a sustained effort to address the special needs of the least developed countries, most recently by restructuring the ISPO annual dues to reflect the World Bank classification of economies. |
МОПО вдохновляет цель 8: Формирование глобального партнерства в целях развития, и оно прилагает непрерывные усилия для удовлетворения особых потребностей наименее развитых стран, и с этой целью оно преобразовало ежегодные членские взносы МОПО для отражения классификации стран Всемирным банком. |
(e) Develop an effective, gender-responsive accountability mechanism and agreed set of indicators to ensure development cooperation on and track progress towards achieving Goal 5. |
ё) создать эффективный механизм отчетности и согласовать набор показателей с учетом гендерного фактора, с тем чтобы обеспечить сотрудничество в области развития и отслеживать прогресс в достижении цели 5. |
As I conclude, I would like to say that the commitment to ensuring the attainment of MDG 8, "Develop a Global Partnership for Development", is critical if the overall Millennium Development Goals are to be attained. |
В завершение я хотел бы сказать о том, что обязательство по реализации ЦРДТ 8 «Формирование глобального партнерства в целях развития» играет решающую роль в осуществлении всеми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
(b) Develop linkages between the post-conflict reconstruction and development activities of the African Union and the Peacebuilding Commission as well as the Peacebuilding Support Office; |
Ь) увязать деятельность в области постконфликтного восстановления и развития Африканского союза и Комиссии по миростроительству, а также Управления по поддержке миростроительства; |
Develop global and regional technology road maps that facilitate international discussion and create specific action points that address opportunities and barriers for renewable energy and energy efficiency applications in end-use sectors |
Составлять глобальные и региональные «дорожные карты» развития технических средств, которые способствуют проведению международных обсуждений и подготовке конкретных планов действий, посвященных возможностям и препятствиям в сфере возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности в секторах конечного использования |
Develop harmonized policy strategies for capacity development (and South-South cooperation) and integrate them into programming guidelines (December 2005) by UNDG (to discuss within CEB) |
Разработка согласованных стратегий в области политики в целях развития потенциала (и сотрудничества Юг-Юг) и включение их в общие принципы программирования (декабрь 2005 года) ГООНВР (подлежит обсуждению в КСР) |
Develop further an open, rule-based, predictable, non-discriminatory trading and financial system (includes a commitment to good governance, development and poverty reduction - both nationally and internationally) |
Продолжить создание открытой, регулируемой, предсказуемой и недискриминационной торговой и финансовой системы (здесь предусматривается приверженность целям в области благого управления, развития и борьбы с нищетой - как на национальном, так и на международном уровне) |
Develop special measures to include marginalized segments of society including Indigenous peoples, and to ensure that they are not further marginalized by the information society. |
разрабатывать специальные меры для привлечения к участию находящихся в уязвимом положении представителей общества, включая коренные народы, и обеспечивать предотвращение их дальнейшей маргинализации в результате развития информационного общества; |
Develop and undertake interdisciplinary, policy-relevant research at the national level focused on sustainability issues related to freshwater, sanitation and human settlements addressing the local context |
разработка и проведение на национальном уровне и с учетом местных особенностей междисциплинарных и актуальных с точки зрения политики научных исследований, ориентированных на вопросы устойчивого развития, связанные с пресноводными ресурсами, санитарией и населенными пунктами; |