The programmes carried out by the National Commission of Physical Culture and Sports of Mexico train and develop participants and communities through sport for development and peace. |
Программы, которые осуществляет Национальная комиссия по физической культуре и спорту Мексики, обеспечивают обучение и развитие их участников средствами спорта на благо развития и мира. |
Africa should develop its own model of sustainable development based on country ownership, taking into account the specificities of African countries and their need to achieve international competitiveness. |
Африке следует разработать свою собственную модель устойчивого развития, основанную на интересах самих стран, с учетом специфики африканских стран и необходимости обеспечения ими международной конкурентоспособности. |
Governments are urged to further develop and implement socially inclusive policies in the areas of social protection, education and participatory institution-building as part of their national development strategies. |
Правительствам настоятельно рекомендуется обеспечить дальнейшую разработку и реализацию политики социальной интеграции в областях социальной защиты, образования и институционального строительства на основе широкого участия в рамках осуществления своих национальных стратегий развития. |
The Istanbul Programme of Action aims to enhance financial resources available to LDCs and to help LDCs develop strategies to boost resilience and crisis mitigation, among other objectives. |
Принятая на Конференции Стамбульская программа действий призвана способствовать расширению доступа НРС к финансовым ресурсам и выработке ими стратегий развития, направленных, среди прочего, на укрепление их жизнеспособности и борьбу с кризисами. |
The Office continued to manage and develop the "Sport for Development and Peace: the United Nations system in action" website (). |
Бюро продолжило обслуживать и развивать веб-сайт «Спорт на благо развития и мира: система Организации Объединенных Наций в действии» (). |
Also requests the Executive Board of the clean development mechanism and the Joint Implementation Supervisory Committee to jointly develop and apply, as appropriate: |
также просит Исполнительный совет механизма чистого развития и Комитет по надзору за совместным осуществлением надлежащим образом совместно разработать и применять: |
The EU would develop new ways of engaging with the private sector, notably with a view to leveraging private sector activity and resources for delivering public goods. |
ЕС намерен разработать новые принципы взаимодействия с частным сектором, в частности с целью оптимизации деятельности частного сектора и развития его ресурсной базы в интересах получения общественного продукта. |
The two programmes have developed a memorandum of understanding to formalize their partnership and develop a plan of action to promote sustainable cities in the region. |
Две программы разработали меморандум о взаимопонимании, чтобы официально закрепить свои партнерские отношения и разработать план действий для поощрения развития экологически устойчивых городов в регионе. |
Member States should develop strategies or plans of action to include persons with disabilities in the implementation of the internationally agreed development goals. |
Государствам-членам следует разработать стратегии или планы действий, направленные на привлечение инвалидов к процессу осуществления согласованных на международном уровне целей в области развития. |
We call on the international community to support the implementation of interventions that strengthen health promotion, promote primary health care, and develop accountability mechanisms for the surveillance of non-communicable diseases. |
Мы призываем международное сообщество поддержать меры по активизации пропаганды здорового образа жизни, развития системы первичного медико-санитарного обслуживания и создания механизмов подотчетности для контроля за ситуацией с неинфекционными заболеваниями. |
Qatar was particularly attentive to environmental needs and had enacted legislation to reduce carbon emissions and develop clean technology; it was well above the global parameters for biodiversity. |
Катар уделяет особое внимание природоохранным потребностям и принял законодательные акты в целях сокращения объемов выбросов углерода и развития экологически чистых технологий; страна существенно превышает глобальные стандарты в отношении биологического разнообразия. |
The need to increase agricultural production and productivity and develop export markets for agricultural products, and the role that cooperatives play in sustainable agricultural production were highlighted. |
Была подчеркнута необходимость увеличения сельскохозяйственного производства, повышения производительности сельского хозяйства и развития экспортных рынков для сельскохозяйственных продуктов, роль кооперативов в устойчивом сельскохозяйственном производстве. |
Norway provides financial support to the Global Compact Initiative and is working actively to strengthen and develop the initiative. |
Норвегия вносит финансовый вклад в осуществление Инициативы в отношении Глобального договора и активно добивается ее укрепления и развития. |
The assistance that dropouts receive is designed to help them improve the way in which they develop and learn. |
Оказываемая помощь даст возможность этим несовершеннолетним улучшить их условия развития и обучения. |
Students are given the opportunity to further develop their personalities, to prepare for their career selection in a targeted way, and to expand their competence in school subjects. |
Учащимся предоставляется возможность для дополнительного развития их личности, целенаправленной подготовки к выбору профессии и расширения своих знаний по школьным предметам. |
A representative of Switzerland raised concerns regarding ambition on finance in the same decision and specifically on the need to assess and develop lessons learned from fast-start finance. |
Представитель Швейцарии выразил озабоченность по поводу амбициозности в области финансов в этом же решении и, в особенности, в отношении необходимости оценки и развития уроков, извлеченных на этапе быстрого финансирования. |
Please provide further information on the measures taken to provide Crimean Tatars with appropriate opportunities to preserve, develop, express and disseminate their language, culture and religious practices. |
Просьба представить дополнительную информацию о мерах, принимаемых в целях предоставления крымским татарам достаточных возможностей для сохранения, развития, выражения и распространения их языка, культуры и религии. |
In December 2010, the Association began working with Saudi Arabia on a corrections professionals training programme to help further develop and strengthen the corrections profession in that country. |
В декабре 2010 года Ассоциация начала совместную работу с Саудовской Аравией по осуществлению программы обучения профессиональных работников исправительной системы в целях дальнейшего развития и укрепления профессиональной деятельности исправительных учреждений в этой стране. |
As coordination and technology develop, common data hubs might be established in the future at the international, regional and national levels. |
В будущем по мере углубления координации и развития технологий можно было бы создать центральные информационные узлы на международном, региональном и национальном уровнях. |
The Intergovernmental Committee of Experts on Sustainable Development Financing should develop a strategy based on the Monterrey Consensus and within the financing for development framework. |
Межправительственный комитет экспертов по финансированию устойчивого развития должен разработать стратегию, основанную на Монтеррейском консенсусе и в рамках финансирования в целях развития. |
In the interests of mutual accountability, the international community should develop robust, enhanced and coherent global support measures to advance the efforts of the least developed countries to achieve inclusive and rapid sustainable development. |
В интересах обеспечения взаимной подотчетности международное сообщество должно разработать надежные, эффективные и согласованные глобальные механизмы для активизации усилий наименее развитых стран по обеспечению всеобъемлющего и быстрого устойчивого развития. |
At the same time, countries should develop and own their national targets and strategies for achieving the central objectives, with adequate support from development partners. |
В то же время страны должны разработать свои собственные национальные цели и стратегии выполнения центральных задач при надлежащей поддержке партнеров в области развития. |
The Forum should also develop a toolkit and repository of information, good practices and lessons learned in promoting sustainable development, vetted against a transparent set of criteria. |
Форуму надлежит также разработать инструментарий и создать центральную базу данных, передовой практики и извлеченных уроков в области поощрения устойчивого развития, выявленных с использованием набора транспарентных критериев. |
In addition, it should strengthen its position as a global apex body for mutual accountability to help develop true partnership frameworks for sustainable development. |
Кроме того, необходимо, чтобы он укрепил свои позиции главного органа по вопросам взаимной подотчетности, призванного содействовать созданию подлинно партнерских механизмов для устойчивого развития. |
UNDP should engage more explicitly and consistently with global funds and philanthropic foundations, to establish common ground and develop mutual approaches to development challenges. |
ПРООН следует установить более непосредственное и систематическое взаимодействие с глобальными фондами и благотворительными организациями для создания общей платформы и выработки общих подходов к задачам в области развития. |