Integrate youth employment priorities into national development frameworks and employment policy and develop time-bound national action plans on youth employment (ILO) |
Включать приоритетные вопросы молодежной занятости в национальные рамки развития и политику занятости и разрабатывать четко определенные во времени национальные планы действий по занятости молодежи (МОТ). |
A Syrian Women's Association of Science and Technology has been established to enforce women's rights in higher education and technical education, incorporate physically disabled females in the development process, develop capacities, harness expertise and create jobs with the appropriate status for competent women. |
Сирийская ассоциация женщин - ученых и инженеров была образована для обеспечения прав женщин на высшее и техническое образование, включения женщин с ограниченными возможностями в процессы развития, наращивания потенциала, приобретения опыта и создания рабочих мест с соответствующим статусом для компетентных женщин. |
(e) Regional economic communities, with the support of development partners, should develop a prototype (template) legal framework for one-stop border posts in close consultation with corridor management institutions; |
ё) Региональным экономическим сообществам при поддержке партнеров в области развития и в рамках тесных консультаций с институтами управления коридорами необходимо разработать типовую правовую базу по вопросам функционирования комплексных пограничных пунктов. |
More recently, UNDP has provided a range of development support services, including legal, capacity and programme development as well as partnership support, to countries across regions in their efforts to establish and develop capacities of development cooperation entities. |
В последнее время ПРООН оказывает широкий спектр услуг по обеспечению развития, включая юридические услуги, наращивание потенциала и разработку программ развития, а также поддержку партнерских отношений, странам во всех регионах в их усилиях по созданию и развитию потенциала организаций в области сотрудничества в целях развития. |
(c) Assist developing countries in their efforts to promote and develop national strategies for human resources and science and technology, which are primary drivers of national capacity-building for development; |
с) оказывать развивающимся странам помощь в их усилиях, направленных на содействие разработке и разработку национальных стратегий в области развития людских ресурсов и науки и техники, которые являются главной движущей силой в деле наращивания национального потенциала в целях развития; |
The objective of the treaty is to cooperate for the purpose of fulfilling mutual security interests, to further develop close cooperation among police and border police, and to counter transboundary threats and international crime effectively by means of a cooperative security system. |
Цель договора состоит в осуществлении сотрудничества в целях удовлетворения взаимных интересов в области безопасности, дальнейшего развития тесного сотрудничества между полицией и пограничной службой и эффективного противостояния трансграничным угрозам и международной преступности на основе использования системы обеспечения совместной безопасности. |
"Introduce, for consideration by Member States, measures to strengthen its infrastructure and capacity in order to further develop and administer the terrorism prevention component of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme." |
"... представлять на рассмотрение государств-членов меры по укреплению его инфраструктуры и потенциала в целях дальнейшего развития и претворения в жизнь компонента предупреждения терроризма в рамках Программы Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию". |
Strategic use of complementary policies (e.g. trade, industrial, financial and technology policies) to address structural deficiencies, technology and infrastructural gaps, and develop productive capacities; |
стратегическое использование взаимодополняющих направлений политики (например, торговой, промышленной, финансовой и технической) для исправления структурных недостатков, преодоления отставания в сфере технологий и инфраструктуры и развития производственного потенциала; |
To further develop this section, the European Union suggests including a reference to politico-military aspects of security and proposes the following new sub-subsection to be inserted under section III (b): |
В порядке дальнейшего развития этого раздела Европейский союз рекомендует упомянуть о военно-политических аспектах безопасности и предлагает включить новый подраздел III(b): |
It intends to make early steps to ensure their own representation in Parliament, to establish the institution of ombudsman of national and ethnic minority rights and further develop the conditions of minority education and culture. |
Оно намерено в ближайшем будущем предпринять шаги с целью обеспечения представительства меньшинств в парламенте, создания института уполномоченного по правам национальных и этнических меньшинств и обеспечение условий для дальнейшего развития образования и культуры меньшинств. |
By providing youth with opportunities to cultivate their assets, develop their skills and their environment, and become confident in themselves, future generations will see a true global community representing all voices. |
Но для того чтобы молодежь получила возможности для развития своих талантов, развития своих навыков, своего окружения и развития уверенности в самой себе, будущие поколения должны увидеть настоящее глобальное сообщество, представляющее всех людей. |
In an effort to enhance transparency in transfers of conventional arms, Japan will continue to work to gain the participation of additional States in the United Nations Register of Conventional Arms and to expand and develop the system. |
Стремясь повысить транспарентность в области поставок обычных вооружений, Япония будет и впредь работать на благо привлечения других государств к участию в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций и на благо расширения и развития этой системы. |
Supplementary funds were needed to strengthen the national reproductive health and family planning programme; initiate IEC and gender, population and development activities; formulate a national population policy; develop human resources; and build national capacity. |
Дополнительные средства необходимы для укрепления национальной программы по охране репродуктивного здоровья и планированию семьи; начала мероприятий в области ИПК, а также гендерных и демографических мероприятий и мероприятий в области развития; разработки национальной демографической политики; развития людских ресурсов; и создания национального потенциала. |
Japan also wishes to emphasize the need to further develop and strengthen cooperation between the Department of Humanitarian Affairs and other departments of the Secretariat, notably the Department of Political Affairs and the Department of Peace-keeping Operations. |
Япония хотела бы также подчеркнуть необходимость дальнейшего развития и укрепления сотрудничества между Департаментом по гуманитарным вопросам и другими департаментами Секретариата, главным образом Департаментом по политическим вопросам и Департаментом по операциям по поддержанию мира. |
First, as regards field coordination the draft resolution takes note of the measures outlined in the report of the Secretary-General and acknowledges the need to further develop and strengthen system-wide coordination, including among agencies, the Department of Humanitarian Affairs and non-governmental organizations. |
Во-первых, что касается координации на местах, то в проекте резолюции принимаются к сведению меры, изложенные в докладе Генерального секретаря, и признается необходимость дальнейшего развития и укрепления общесистемной координации, в том числе координации между учреждениями, Департаментом по гуманитарным вопросам и неправительственными организациями. |
Whilst the Native Title Act provides a statutory framework to facilitate the recognition and protection of native title, the substance and level of native title rights and interests are subject to common law recognition, and will develop as the common law evolves. |
Несмотря на то что Закон о земельном титуле коренных народов является законодательной основой для признания и защиты земельного титула, существо и объем прав и интересов, связанных с земельным титулом коренных народов, требуют признания в рамках общего права и будут меняться по мере развития общего права. |
The World Bank, working with other lending institutions including the European Bank for Reconstruction and Development and the European Investment Bank, and with the International Energy Agency, is helping countries develop long-term energy strategies. |
Всемирный банк, действуя в сотрудничестве с другими кредитными учреждениями, включая Европейский банк реконструкции и развития и Европейский инвестиционный банк, а также в сотрудничестве с Международным энергетическим агентством, оказывает странам помощь в разработке долгосрочных энергетических стратегий. |
The United Nations Secretariat, the United Nations Population Fund, the World Health Organization and other organizations of the United Nations system should develop collaborative programmes to link the role of women in development to questions related to population. |
Секретариату Организации Объединенных Наций, Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Всемирной организации здравоохранения и другим организациям системы Организации Объединенных Наций следует разработать совместные программы, с тем чтобы увязать роль женщин в процессе развития с вопросами народонаселения. |
(c) Establish and develop local, national and intersectoral mechanisms to handle environmental and developmental consequences of land tenure expressed in terms of land use and land ownership. |
с) создавать и развивать местные, национальные и межсекторальные механизмы для рассмотрения связанных с землевладением экологических последствий и последствий для экономического развития с точки зрения землепользования и владения землей. |
(b) To create, improve and develop necessary conditions that will ensure equal opportunities for persons with disabilities and the valuing of their capabilities in the process of economic and social development; |
Ь) создавать, улучшать и развивать необходимые условия, которые будут обеспечивать равные возможности для лиц с инвалидностью и признание ценности их способностей в процессе социально-экономического развития; |
In this and other respects, however, the Inspectors consider that ECE should develop stronger cooperative relationships with other relevant European organizations, especially the European Commission, the European Bank for Reconstruction and Development and the Organisation for Economic Cooperation and Development. |
Тем не менее как в связи с этим, так и в связи с другими вопросами инспекторы пришли к выводу о том, что ЕЭК следует укреплять сотрудничество с другими соответствующими европейскими организациями, особенно Европейской комиссией, Европейским банком реконструкции и развития и Организацией экономического сотрудничества и развития. |
The recent international Conferences, in Rio on Environment and Development; in Barbados on the Sustainable Development of Small Island Developing States; in Vienna on Human Rights; and recently in Cairo on Population and Development, have helped to further develop a comprehensive concept of development. |
Недавно состоявшиеся международные конференции в Рио по окружающей среде и развитию, в Барбадосе по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств; в Вене по правам человека и недавно в Каире по народонаселению и развитию способствовали дальнейшему развитию всеобъемлющей концепции развития. |
The Government was implementing projects to rehabilitate and upgrade the infrastructure of its industrial parks and develop new ones with a view to promoting the growth of small and medium-sized enterprises and implementing its national programme for the Second Industrial Development Decade for Africa. |
Правительство занимается претворением в жизнь проектов восстановления и совершенствования инфраструктуры своих промышленных парков, а также создания новых промышленных предприятий в целях содействия развитию малых и средних предприятий и реализации национальной программы в контексте второго Десятилетия промышленного развития для Африки. |
In the third line of paragraph 4, the words "to ensure development life and technical sciences respectful of human rights" should be replaced by the words "to ensure that life and technical sciences develop in a manner respectful of all human rights". |
В пункте 4 в третьей строке слова "в целях обеспечения развития биологических наук и технологий в условиях уважения прав человека" следует заменить словами "в целях обеспечения того, чтобы биологические науки и технологии развивались в условиях уважения всех прав человека". |
What Governments should do is to identify the new development opportunities provided by the ICT revolution and, on the basis of the situation of their own country, enunciate their own vision and develop a new set of strategies for their economic and social development. |
Правительствам необходимо выявлять новые возможности в области развития, которые открывает революция в области ИКТ, и, исходя из положения в своей стране, вырабатывать свои собственные планы и новые стратегии экономического и социального развития. |