The United Nations Peacebuilding Support Office should develop those guidelines in a guidance document in close cooperation with the United Nations Development Programme as the Fund's administrative agent, as well as with other relevant United Nations organizations and the Advisory Group. |
Отделению Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства следует разработать упомянутые руководящие принципы в директивном документе, действуя в тесном сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций, выступающей в качестве административного агента Фонда, а также с другими соответствующими организациями Организации Объединенных Наций и Консультативной группой. |
The Secretary-General has encouraged the Heads of United Nations entities to actively contribute to the campaign, and the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) has invited Resident Coordinators to lead their country teams to further develop the campaign at the local level. |
Генеральный секретарь предложил руководителям подразделений Организации Объединенных Наций внести активный вклад в проведение кампании, а Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) предложил координаторам-резидентам взять на себя руководство деятельностью страновых групп по дальнейшему осуществлению кампании на местах. |
Stresses the need to identify, develop and promote innovative and additional sources of financing for development to increase and supplement traditional sources of financing; |
подчеркивает необходимость выявления, освоения и поощрения использования нетрадиционных и дополнительных источников финансирования развития с целью увеличения числа источников финансирования и в дополнение к традиционным источникам финансирования; |
(b) Further develop the United Nations development system's comprehensive crisis response in support of national development strategies through a coordinated approach by United Nations funds and programmes, specialized agencies and the international financial institutions at the country level. |
Ь) дальнейшее совершенствование принимаемых системой развития Организации Объединенных Наций всеобъемлющих мер реагирования на кризис в поддержку национальных стратегий развития на основе скоординированного подхода фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и международных финансовых учреждений на страновом уровне. |
Young and fragile institutions do not have the capacity to manage and mitigate the impact of fluctuating budget and development priorities, and will only develop that capacity through self-management, not by being managed by others. |
Недавно созданные и нестабильные учреждения не располагают потенциалом в области управления и смягчения последствий колебаний бюджета и изменений приоритетов в области развития, и создадут они этот потенциал только путем самоуправления, а не за счет управления по линии других структур. |
(a) As to improve traffic and develop OSJD's rail transport corridors a model draft memorandum of cooperation in the field of technical, operational and commercial development of the rail transport corridor of OSJD was prepared and approved. |
а) в контексте улучшения движения и развития железнодорожных транспортных коридоров ОСЖД был подготовлен и утвержден типовой проект меморандума о сотрудничестве в области технического, эксплуатационного и коммерческого развития железнодорожного транспортного коридора ОСЖД. |
An economic empowerment project for women, launched in 2007 and designed to foster the role of production cooperatives, provide economic support for rural women, develop their capacities and promote the marketing of their agricultural and artisanal products. |
проект расширения экономических возможностей для женщин, запущенный в 2007 году и предназначенный для повышения роли производственных кооперативов, обеспечения экономической поддержки сельских женщин, развития их способностей и поощрения маркетинга их сельскохозяйственных и кустарно-ремесленных изделий; |
Implementation of a programme on conflict resolution and peace building, targeting specific communities while focusing on young men and women in order to build a national foundation for peace and develop local capacities to address gender-based violence, ensuring better means of prevention and methods of response; |
осуществление программы по разрешению конфликтов и построению мира в отношении конкретных общин с особым упором на молодых мужчин и женщин в целях создания национальной основы для мира и развития возможностей на местах по борьбе с гендерным насилием, обеспечивая оптимальные средства предотвращения и реагирования; |
Reviewing and proposing how to further develop cooperation with international, regional and subregional organizations to enhance the synergy between the work of the Committee and that of these organizations in furthering implementation of resolution 1373 (2001). |
проведения обзора и подготовки рекомендации относительно дальнейшего развития сотрудничества с международными, региональными и субрегиональными организациями с целью укрепления согласованности в работе Комитета и этих организаций по содействию осуществлению резолюции 1373 (2001). |
"To increase its support to non-governmental organizations defending human rights in the Democratic Republic of the Congo, to continue and develop cooperation with them and to facilitate the activities of the joint mission, particularly through financial support." |
наращивания его поддержки неправительственных правозащитных организаций в Демократической Республике Конго, дальнейшего развития сотрудничества с ними и содействия деятельности совместной миссии, в частности путем оказания финансовой поддержки». |
In this regard, we welcome regional mechanisms and initiatives for energy cooperation and integration to build and develop energy infrastructure, direct supplies and social projects in order to achieve their energy sustainability; |
В этой связи мы приветствуем региональные механизмы и инициативы в области энергетического сотрудничества и интеграции в целях создания и развития энергетической инфраструктуры, налаживания прямых поставок и реализации социальных проектов в интересах достижения этими странами энергетической самообеспеченности; |
They should focus on removing barriers to equality and fighting prejudice ("breaking down walls"), helping develop intercultural skills ("building bridges") and creating spaces for respectful exchange ("sharing spaces"); |
Первоочередное внимание в них должно уделяться ликвидации препятствий для равенства и борьбе с предрассудками («снесение стен»), содействию развития навыков межкультурного общения («наведение мостов») и созданию возможностей для контактов на основе уважения («совместное проживание»); |
(b) To initiate processes to review, strengthen and develop national urban policies, where appropriate, as a key strategy for national socio-economic development and as a coordination mechanism among sectors and ministries; |
Ь) приступить, при необходимости, к процессам обзора, укрепления и разработки национальной политики в области городского развития, которая будет служить ключевой стратегией национального социально-экономического развития и механизмом координации между отраслями и министерствами; |
Requests the Executive Board to continue its work and develop appropriate voluntary measures to highlight the co-benefits brought about by clean development mechanism project activities and programmes of activities, while maintaining the prerogative of Parties to define their sustainable development criteria; |
просит Исполнительный совет продолжить его работу и разработать надлежащие добровольные меры по привлечению внимания к сопутствующим выгодам от деятельности по проектам и осуществления программ действий механизма чистого развития при сохранении прерогативы Сторон в отношении определения критериев своего устойчивого развития; |
The Children's Culture House: The House was created to promote children's culture through awareness-raising activities based on a sound and progressive educational and scientific approach; it seeks to direct and develop their creative and inventive potential and skills. |
Дом культуры для детей: этот Дом был открыт в целях поощрения культурного развития детей на основе познавательных мероприятий с использованием эффективных и прогрессивных педагогических средств и научного подхода; он призван направлять и развивать творческие способности детей, их изобретательские возможности и навыки; |
By 2004, further develop the DAC guidelines on the integration of the Rio conventions into development cooperation, issued in 2002, by ensuring the addition of all current and future chemical safety related conventions and agreements; |
к 2004 году обеспечить дальнейшее развитие опубликованных в 2002 году руководящих принципов КСР по интеграции Рио-де-Жанейрских конвенций в систему сотрудничества в области развития, распространив их на все существующие и будущие конвенции и соглашения, имеющие отношение к химической безопасности; |
(c) To consider the impact of development assistance programmes on the alleviation of poverty and develop approaches to promote effective programmes; |
с) рассмотрение воздействия программ оказания помощи в целях развития на положение в области борьбы с нищетой и разработка подходов в целях содействия осуществлению эффективных программ; |
(c) With a view to supporting and facilitating national and local efforts in human settlements management, develop and strengthen capacity-building programmes and promote the exchange of experiences and policy responses to urbanization and integrated regional development within the framework of national development strategies; |
с) в целях оказания поддержки и содействия национальным и местным усилиям в области управления населенными пунктами развивать и укреплять программы по наращиванию потенциала и активизировать обмен опытом и принятие соответствующих директивных мер в области урбанизации и комплексного регионального развития в рамках стратегий национального развития; |
(e) To strengthen linkages between the United Nations and civil society and develop innovative means of cooperation and modes of partnership in areas of common interest, including operational activities for development at the country level; |
ё) укрепление связей между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом и разработка новаторских методов развития сотрудничества и партнерских связей в областях, представляющих взаимный интерес, в том числе в области оперативной деятельности в целях развития на страновом уровне; |
(a) Monitor technological developments and trends and examine the underlying driving forces: On this basis, develop guidelines and methodologies for technology foresight programmes as a decision-making tool for technology policy and long-term industrial development; |
а) мониторинг технологических разработок и тенденций и изучение лежащих в основе этих процессов факторов: разработка на этой основе руководящих принципов и методологий для программ технологического прогнозирования в качестве вспомогательного средства принятия решений в отношении технологической политики и долгосрочного промышленного развития; |
In July 2002 the Group of Eight had agreed to an extensive action plan in response to the New Partnership for Africa's Development, which included measures to enhance peace and security in Africa, and develop peacekeeping capabilities. |
В июле 2002 года Группа восьми одобрила широкомасштабный план действий в связи с выдвинутой инициативой «Новое партнерство в интересах развития Африки», предусматривающий, в частности, меры, направленные на укрепление мира и безопасности в Африке и создание |
Donors need to clarify their resource commitments; adhere to country-led efforts for coherence and selectivity in the application of external development resources; harmonize their procedures; and develop their own capacities to recognize and identify the existence of local capacity; |
донорам необходимо разъяснить их обязательства в отношении предоставления ресурсов; поддерживать осуществляемые странами усилия по обеспечению последовательности и избирательности при использовании внешних ресурсов в целях развития; согласовывать свои процедуры; и укреплять свой собственный потенциал для определения и выявления существующих местных возможностей; |
(c) Examine and develop alternative and developmentally sound forms of discipline of children, recognizing that corporal punishment, as a dominant means of discipline in schools and at home, is often abusive and may be one of the roots of violence against women; |
с) рассмотреть и разработать альтернативные и действенные с точки зрения развития формы дисциплины для детей, признавая, что телесное наказание как основное средство обеспечения дисциплины в школе и семье имеет часто характер наказания и может являться одной из причин насилия в отношении женщин; |
(b) Urge Member States to consider the use of criteria and indicators to help develop and monitor national forest programmes and related policy processes, national forest assessments, certification schemes, and national and international reporting on sustainable forest management; |
Ь) настоятельно призвать государства-члены рассмотреть вопрос об использовании критериев и показателей в целях повышения эффективности и контроля национальных программ развития лесного хозяйства и соответствующих стратегических инициатив, деятельности по оценке национальных лесных ресурсов, систем сертификации и отчетности по вопросам устойчивого лесопользования на национальном и международном уровнях; |
(e) Disaster impact assessment: Governments should develop the necessary frameworks, guidelines and institutional mechanisms for disaster impact assessments of all new development projects at the national, provincial and local levels; |
ё) оценка воздействия бедствий: правительствам следует разработать необходимые рамки, руководящие принципы и институциональные механизмы для оценок воздействия бедствий по всем новым проектам развития на национальном, провинциальном и местном уровнях; |