UNICEF organizes an Education for Development programme, aimed at helping young people develop democratic values such as global solidarity, anti-racism, peace, tolerance and social justice. |
ЮНИСЕФ организует программу образования в целях развития, призванную помочь в воспитании молодежи в духе демократических ценностей, таких, как глобальная солидарность, неприятие расизма, мир, терпимость и социальная справедливость. |
In support of those goals, the Secretary-General should develop a mechanism for integrating development cooperation and humanitarian assistance with peace-building activities and post-conflict assistance. |
Для содействия достижению этих целей Генеральному секретарю следует разработать механизм, позволяющий увязывать сотрудничество в области развития и оказание гуманитарной помощи с деятельностью в области миростроительства и предоставлением помощи в постконфликтный период. |
It also urged the Commission to "consider how it could further develop its catalytic role in promoting adequate shelter for all and sustainable human settlements development". |
Она также настоятельно призвала Комиссию "рассмотреть вопрос о том, как она может усилить свою катализирующую роль в деле обеспечения надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов". |
(a) Identify and develop sustainable industrial policies for Governments and strategies aimed at increasing resource productivity and preventing pollution; |
а) определение и разработка правительственной политики и стратегий по обеспечению устойчивого промышленного развития, направленных на повышение эффективности использования ресурсов и предотвращение загрязнения; |
Training is also meant to help students develop into good and balanced members of society, and to create preconditions for broad-based personal development and life-long learning. |
Такая подготовка также имеет целью помочь учащимся стать полезными и полноправными членами общества и создать необходимые условия для всестороннего развития личности и постоянного наращивания знаний. |
In order to further develop women's vocational skills, public vocational training agencies have started to provide training in such areas as information technologies and fashion. |
Для дальнейшего развития профессиональных навыков женщин государственные учреждения по профессиональной подготовке приступили к их обучению по таким специальностям, как информационные технологии и модельер одежды. |
The problem was related to the degree of wealth in a society and the extent to which that society could develop. |
Эта проблема связана с уровнем богатства в обществе и возможностями развития общества. |
develop a monitoring framework and mechanism, pooling the capacities and capabilities available in the national and specialized regional organizations. |
развития структуры и механизма мониторинга, а также более широкого объединения потенциала и возможностей национальных и специализированных региональных организаций. |
Through a health and nutrition component, the programme will aim to strengthen the service-delivery system and develop community and family care schemes. |
С помощью компонента здравоохранения и питания программы будут приниматься меры для укрепления системы предоставления услуг и развития схем коллективного и семейного ухода. |
Scholarships should be awarded to national experts to increase their expertise in vulnerability and adaptation assessments and develop their capacity to carry them out. |
Национальным экспертам необходимо предоставить стипендии для расширения их знаний в области оценки уязвимости и адаптации и развития у них способности проводить такие анализы. |
However, it was also recognized during subsequent panels that a wide range of knowledge and expertise is needed to successfully develop and manage biotechnology. |
Вместе с тем в ходе последующих совещаний было также признано, что для успешного развития и применения биотехнологии необходим широкий диапазон знаний и опыта. |
The Trade Ministry was facing challenges in its efforts to convince the local private sector to further develop its activities in the context of a dynamic economic environment. |
Министерство торговли сталкивается с трудностями в своих усилиях, направленных на убеждение местного частного сектора в необходимости дальнейшего развития его деятельности в контексте динамичной экономической среды. |
Both have the opportunity to draw away from conflict once and for all, using instead their many resources to grow and develop. |
У обеих стран есть все возможности для того, чтобы полностью преодолеть конфликт и использовать многочисленные ресурсы на цели роста и развития. |
The Lebanese Government is continuing its efforts to strengthen its authority in the South and to revitalize and develop the region politically, economically and socially. |
Ливанское правительство продолжает предпринимать усилия в целях укрепления своей власти на юге страны и в целях возрождения и развития в регионе в политической, экономической и социальной областях. |
On the basis of the State curriculum each school shall develop its own curriculum, taking into account the peculiarities and development trends of the school. |
Каждая школа разрабатывает свой собственный учебный план на основе государственного учебного плана с учетом особенностей и тенденций развития школы. |
In this regard, the Commission for Social Development should develop an appropriate reporting format that would ensure a better appreciation of country activities implementing the specific results of the Summit. |
В этой связи Комиссия социального развития должна разработать соответствующую форму отчетности, которая позволила бы лучше оценить деятельность стран по осуществлению конкретных решений Встречи на высшем уровне. |
working with Pacific women's groups to build on existing successful initiatives and develop new ones |
работа с группами женщин тихоокеанских островов для развития эффективных инициатив и разработки новых |
Establish active councils for sustainable development at the national and subnational level to coordinate and develop intergovernmental strategies for sustainable development including strong local government representation. |
Создать активно действующие советы по устойчивому развитию на национальном и субнациональном уровнях в целях координации и разработки межправительственных стратегий устойчивого развития, в которых были бы широко представлены местные органы власти. |
(o) Strengthening existing national and local institutions, that develop, implement and operate national programmes on energy for sustainable development; |
о) укрепление существующих национальных и местных учреждений, которые разрабатывают, осуществляют и реализуют национальные программы по энергетике в интересах устойчивого развития; |
In that respect, Italy is using its development cooperation efforts to confirm its commitment to protecting children as we develop new assistance strategies in this area. |
В этом отношении Италия прилагает свои усилия в рамках сотрудничества в целях развития для того, чтобы подтвердить свою приверженность делу защиты детей, разрабатывая наряду с этим новые стратегии оказания помощи в этой области. |
The role of the Directorate of Territorial Coordination is to design, implement and develop the Ministry's decentralization strategy throughout the country. |
На Управление территориальной координации возложены функции разработки, осуществления и совершенствования стратегии децентрализации функций министерства социального развития на территории всей страны. |
In an effort to further develop indicators on means of implementation, the United Nations Statistics Division had commissioned a desk study by a statistical and developmental expert. |
Стремясь продолжить разработку показателей, касающихся средств осуществления, Статистический отдел Организации Объединенных Наций привлек эксперта по вопросам статистики и развития к проведению теоретического исследования. |
The representative of the United States of America said that UNCTAD must clearly identify and develop its comparative advantages relative to other agencies in the UN's integrated development framework. |
Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что ЮНКТАД следует четко определить и развивать свои сравнительные преимущества по отношению к другим учреждениям в рамках комплексного рамочного подхода ООН к проблематике развития. |
They urged the World Bank and IMF to continue to work collaboratively with member Governments and other development partners to help develop these strategies. |
Они настоятельно призвали Всемирный банк и МВФ продолжать сотрудничать с правительствами стран-членов и другими партнерами в области развития в целях содействия разработке этих стратегий. |
In order to further develop rights-based urban and rural development policies and management in the context of globalization, the Special Rapporteur recommends that OHCHR and UN-Habitat organize an expert group meeting. |
В целях дальнейшей оптимизации ориентированной на права человека политики развития городских и сельских районов и управления в контексте глобализации Специальный докладчик рекомендует УВКПЧ и ООН-Хабитат организовать совещание группы экспертов. |