States parties should take all the steps necessary to stimulate and develop children's full potential in the area of cultural life, with due regard for the rights and responsibilities of their parents or guardians. |
Государствам-участникам следует принимать все необходимые меры для стимулирования и развития всестороннего потенциала детей в сфере культурной жизни при должном учете прав и обязанностей их родителей или опекунов. |
The aim of INDEEP is to create a global network of committed scientists, including a substantial proportion of younger generation scientists, with a wide variety of skills to maintain and further develop the international collaborations initiated during the Census of Marine Life. |
Цель состоит в том, чтобы создать глобальную сеть ученых-энтузиастов, включая значительное число ученых молодого поколения, с широким диапазоном навыков для поддержания и дальнейшего развития международных совместных проектов, начатых в ходе «Переписи морской жизни». |
The United Nations Development Group has developed an action plan to help attract, develop and retain candidates for the resident coordinator pool, including a set of short-term, medium-term and longer-term targets. |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития разработала план действий с целью помочь привлечь, подготовить и включить кандидатов в реестр координаторов-резидентов, в котором установлены краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные задачи в этой области. |
From December 2008 to April 2009, the organization developed a project on the theme "My world is growing" to promote the Millennium Development Goals and develop youth community involvement. |
С декабря 2008 по апрель 2009 года организация разрабатывала проект «Мой мир растет» в целях содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и активизации участия молодежи. |
It has been agreed by the sponsors of that initiative that a steering group consisting of the European Central Bank, Eurostat and OECD will develop the necessary data structure definitions for the future exchange of national accounts data in coordination with the Working Group. |
Спонсоры этой инициативы договорились о том, что руководящая группа в составе Европейского банка развития, Евростат и ОЭСР в координации с Рабочей группой займется разработкой необходимых определений структуры данных для будущего обмена данными национальных счетов. |
The experts felt that UNCTAD must play a role in supporting developing countries assess the impact of the crisis and develop coping policies and strategies to rejuvenate growth and development. |
Эксперты сочли, что ЮНКТАД должна играть определенную роль в поддержке развивающихся стран в деле проведения оценки воздействия кризиса и разработки политики противодействия ему и стратегий оживления роста и развития. |
The enhancement of a coordinated response by the United Nations system is a process that requires the elaboration of a shared analytical framework on the crisis and its impact on development, around which all actors can develop common approaches. |
Для укрепления скоординированных мер реагирования системы Организации Объединенных Наций необходимо сформировать общую аналитическую базу по вопросу о кризисе и его последствиях для развития, на основе которой все участники смогут разрабатывать общие подходы. |
As regards the latter, it is proposed that the African Development Bank, ESCWA and the Global Office develop a mechanism to avoid duplication of resources, efforts and data sets. |
Что касается Судана и Египта, то Африканскому банку развития, ЭСКЗА и Глобальному управлению предлагается разработать механизм, позволяющий избегать дублирования ресурсов, усилий и комплектов данных. |
Resultantly, UNCTAD must develop new strategies with appropriate resources toward a more effective engagement, amidst an increasing choice of development partners under the changing realities of the oPt. |
Таким образом, ЮНКТАД следует разрабатывать новые, подкрепленные необходимыми ресурсами стратегии в интересах более эффективного взаимодействия на фоне расширения спектра возможных партнеров по процессу развития в изменяющихся реалиях ОПТ. |
These challenges and barriers are aggravated by the fact that many countries in the region do not have effective national systems for innovation that develop public policies, implement initiatives and support structures that foster critical technologies needed by SMEs, especially from a "green growth" perspective. |
Эти вызовы и препятствия усугубляются тем фактом, что многие страны региона не имеют эффективных национальных инновационных систем, которые способствуют разработке государственной политики, осуществлению инициатив и организации структур поддержки для развития необходимых МСП критических важных технологий, особенно с точки зрения «зеленого» роста. |
As trading partnerships develop and the supply-chain risks are effectively managed, traders should constantly review the need for a negotiable transport document to ensure it does not become "institutionalised" in commercial practice. |
По мере развития торгового партнерства и эффективного управления рисками, возникающими на протяжении цепочки поставок, торговцам следует постоянно вновь оценивать необходимость в оборотном транспортном документе для обеспечения того, чтобы этот документ не стал "непременным атрибутом" коммерческой практики. |
The Secretary-General had called for a global commodity fund for development to raise agricultural productivity, ensure efficient food utilization, promote greater use of existing technological advances and develop domestic markets, among other things. |
Генеральный секретарь Фонда призвал, в частности, к созданию глобального фонда для сырьевых товаров в интересах развития для повышения производительности сельского хозяйства, обеспечения эффективной утилизации продовольствия, поощрения более широкого использования современных технологических достижений и развития внутренних рынков. |
It may be even more difficult to establish institutions of higher education, including theological training institutes, which are vital to intellectually further develop and convey the tenets of a faith to the next generation. |
Еще более сложным является создание высших учебных заведений, включая богословские институты, имеющие жизненно важное значение для интеллектуального развития вероучения и его передачи следующим поколениям. |
According to CoE-ACFC, despite the existence of the specific autonomy status granted to Gagauzia, more resolute efforts need to be made to preserve and develop the Gagauz language and cultural heritage. |
Согласно ККРКСЕ, несмотря на предоставленный Гагаузии статус специальной автономии, необходимы более активные меры для сохранения и развития гагаузского языка и культурного наследия. |
The Government of Peru was committed to continuing to increase social spending for women, so as to further develop strategic programmes with a gender focus, especially in the poorest areas of the country. |
Правительство Перу обязуется наращивать социальные расходы в пользу женщин в целях дальнейшего развития стратегических программ по гендерным вопросам, особенно в беднейших районах страны. |
He recommended that Myanmar consider cooperation with international agencies or non-governmental organizations (NGOs) that specialize in human rights and justice to further develop this mechanism (ibid., para. 87). |
Он рекомендовал правительству Мьянмы рассмотреть вопрос о сотрудничестве с международными учреждениями и неправительственными организациями (НПО), которые специализируются на правах человека и справедливости, с целью дальнейшего развития данного механизма (там же, пункт 87). |
It is thus seldom possible to rapidly develop a fully functional national tourism network, or even a single tourism site, in many lower income developing countries where sources of finance are scarce. |
Таким образом, лишь в редких случаях имеется возможность быстрого развития полностью функционирующей национальной туристской сети или даже одного туристского объекта во многих развивающихся странах с более низким доходом, где источники финансирования недостаточны. |
Following the recommendations of the IPR, delegates pointed to the need to further develop El Salvador's human capital, and considered the attraction of FDI in higher education to be a priority for the country. |
В свете рекомендаций ОИП делегаты отметили необходимость дальнейшего развития людских ресурсов Сальвадора и высказали мнение о том, что привлечение ПИИ в сфере высшего образования должно стать приоритетной задачей страны. |
Effective communication is essential to developing the asset recovery agenda and it will be important to maintain dedicated capacity to sustain and develop communications activities throughout the 2011-2015 workplan. |
Эффективный информационный обмен имеет важное значение для развития работы в области возвращения активов, и поэтому в плане работы на 2011-2015 годы необходимо зарезервировать специальные возможности для поддержания и наращивания соответствующей деятельности. |
It does not appear desirable to favour one form of dialogue over another or to shut the door on new practices that might develop over time and might produce results beneficial to implementation of the Vienna rules. |
И не представляется желательным отдавать предпочтение какой-либо одной форме диалога, отказываясь от другой, или пресекать всякую возможность развития новых подходов, которые могут сформироваться с течением времени и благоприятно отразиться на осуществлении норм Венских конвенций. |
The meeting concluded that it was crucial to mobilize political support at all levels to improve resource mobilization for least developed countries' development in order to further develop the proposals discussed in Lisbon. |
Участники совещания сделали вывод о том, что обеспечение политической поддержки на всех уровнях играет решающую роль в расширении мобилизации финансовых ресурсов в интересах развития наименее развитых стран с целью дальнейшей разработки предложений, обсуждавшихся в Лиссабоне. |
The least developed countries, their development partners, United Nations agencies and other relevant actors should develop concrete action plans to integrate and implement the Programme of Action. |
Наименее развитые страны, их партнеры по деятельности в области развития, учреждения системы Организации Объединенных Наций и другие соответствующие стороны должны разработать конкретные планы действий для интеграции и осуществления Программы действий. |
There had never been a better time for the international community to take actions to lift sanctions, increase technical development assistance, develop human resources and normalize the UNDP country programme for Myanmar. |
Для мирового сообщества наступило как нельзя лучшее время для того, чтобы предпринять действия для отмены санкций, расширить техническую помощь в целях развития, способствовать развитию людских ресурсов и нормализовать работу страновой программы ПРООН по Мьянме. |
The Board reiterated its support for and expressed its satisfaction with the effective human rights field presences in the region, highlighting the need for OHCHR to further develop specific intervention strategies and the importance of strengthening relations with UNCT and United Nations Development Programme (UNDP) representatives. |
Совет вновь заявил о своей поддержке и выразил удовлетворение в связи с эффективной работой правозащитных отделений на местах в регионе, отметив, что УВКПЧ необходимо продолжать разработку конкретных стратегий вмешательства и укреплять отношения со СГООН и представителями Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
In relation to the economic potential of creative knowledge for multimedia and audio-visual production, UNIDO assisted eight island States in the Caribbean to promote entrepreneurship, develop frameworks and enhance institutional capacities for business development services for the creative industries. |
Касательно экономического потенциала творческих знаний для выпуска мультимедийной и аудиовизуальной продукции ЮНИДО оказала восьми островным государствам Карибского бассейна помощь в вопросах развития предпринимательства, разработки механизмов и укрепления институциональных возможностей оказания услуг по развитию предпринимательской деятельности в интересах творческой индустрии. |