In the case of small and medium-sized enterprises, the financial system is used mainly for deposits and means of payments rather than as a vehicle to foster investment and develop their productive potential. |
В случае малых и средних предприятий финансовая система используется преимущественно для вкладов и осуществления платежей, а не в качестве средства поощрения инвестиций и развития производительного потенциала. |
109.142. Take measures to further develop the health-care system, especially in rural areas (Sri Lanka); |
109.142 принять меры для дальнейшего развития системы здравоохранения, в особенности в сельских районах (Шри-Ланка); |
The international community should also formulate an effective strategy to finance sustainable development and a mechanism to promote, develop, transfer and disseminate clean and environmentally-sound technologies. |
Международному сообществу также необходимо сформулировать эффективную стратегию для финансирования устойчивого развития и создать механизм для содействия, развития, передачи и распространения экологически чистых, безопасных для окружающей среды технологий. |
The Conference enhanced the capacity of participants, including government officials, to effectively advocate for, negotiate and develop strategic relationships to bring disability into the mainstream of national and international development. |
Эта конференция укрепила возможности участников, включая представителей правительств, для эффективной пропаганды, обсуждения и развития стратегических отношений в целях учета вопросов инвалидности в рамках основного процесса национального и международного развития. |
This is a prerequisite to sustain and further develop the welfare state on the basis of the Norwegian model, which is characterised by minor social differences between people. |
Это является предпосылкой для сохранения и дальнейшего развития государства всеобщего благоденствия по норвежской модели, для которой характерно отсутствие резких социальных различий между людьми. |
Important measures are called for to address market failures; and there is a need to further develop supporting structures for the financial sector, as well as capacity-building frameworks for financial service providers. |
Требуется принятие важных мер для устранения сбоев в работе рыночных механизмов; существует необходимость дальнейшего развития вспомогательных структур для финансового сектора, а также стратегий наращивания потенциала для поставщиков финансовых услуг. |
It should by now be seen as axiomatic that no society can develop to its true potential when entire sectors of that society are blocked from contributing by legal, physical, social or political barriers. |
Сегодня следует считать аксиомой то, что ни одно общество не может достичь своего реального потенциала развития, если целые сектора этого общества блокированы правовыми, физическими, социальными или политическими барьерами. |
All stakeholders should be engaged in the implementation of the sustainable development goals, including through effective, innovative and accountable partnerships in cooperation with Governments, that mobilize financial resources, develop and disseminate technologies and provide technical expertise. |
Все заинтересованные стороны должны участвовать в достижении целей в области устойчивого развития, в том числе посредством установления эффективных, новаторских и подотчетных партнерских отношений в сотрудничестве с правительствами, которые позволяют мобилизовать финансовые ресурсы, разрабатывать и распространять технологии и обмениваться техническими знаниями. |
The study and research opportunities provided by Australia Awards Scholarships develop skills and knowledge of individuals to drive change and contribute to the development outcomes of their own country. |
На основе Австралийской программы стипендий предоставляются возможности в плане научно-исследовательской деятельности, что позволяет развивать навыки и знания участников этой программы, способствующие осуществлению преобразований и внесению вклада в достижение результатов в области развития их стран. |
Similarly, UNIDO is working with China's Ministry of Industry and Information Technology as well as the China Council for International Cooperation on Environment and Development, to help develop the conceptual framework for an eventual national Green Industry strategy in China. |
Аналогичным образом ЮНИДО взаимодействует с министерством промышленности и информационных технологий Китая, а также с Китайским советом по международному сотрудничеству в области окружающей среды и развития в целях содействия разработке концептуальной основы для будущей национальной стратегии "Зеленая промышленность" в Китае. |
Trade was confined to Goal 8 (develop a global partnership for development) and mainly referred to as a matter of market access and tariff reduction. |
О торговле речь шла только в Цели 8 (формирование глобального партнерства в целях развития) и преимущественно в контексте доступа к рынкам и снижения тарифов. |
These conditions in turn limit opportunity for social interaction; access to education, health, and business development services; and the ability of public agencies to deliver programmes and develop social infrastructure in the outer islands. |
В таких условиях в свою очередь ограничиваются и возможности социального взаимодействия; доступ к услугам в области образования, здравоохранения и развития предпринимательства; а также способность государственных учреждений реализовывать программы и развивать социальную инфраструктуру на удаленных островах. |
This renewed architecture of financing for development needed to continue to highlight the importance of the mobilization of domestic resources and to explore new policies that help develop financial markets and promote savings for long-term financing. |
Необходимо, чтобы в рамках этой обновленной структуры финансирования развития и далее подчеркивалась важность мобилизации внутренних ресурсов и изучались новые стратегии, способствующие развитию финансовых рынков и стимулированию накоплений в интересах долгосрочного финансирования. |
(EA1) Improved capacity of selected national and subnational governments to formulate and develop tools for regional development planning and management |
(ОД1) Укрепление потенциала избранных национальных и субнациональных органов государственной власти, необходимого в целях создания и совершенствования средств планирования и управления в области регионального развития |
In the era of globalization, society must develop a new people-centred development paradigm founded in principles of human rights, equality, solidarity and sustainability. |
В эпоху глобализации обществу необходимо выработать новую, ориентированную на человека парадигму развития, основанную на принципах прав человека, равенства, солидарности и устойчивости. |
The Special Rapporteur is aware that in several countries State-sponsored programmes exist to assist indigenous peoples to manage natural resources or develop their own income generating enterprises, as part of broader programmes for development assistance. |
Специальному докладчику известно, что в некоторых странах существуют государственные программы по оказанию коренным народам помощи в управлении природными ресурсами и создании их собственных приносящих доход предприятий в рамках более широких программ помощи в целях развития. |
Family-focused policies should be an integral part of development efforts, and the Envoy of the Secretary-General on Youth should develop a global youth employment strategy. |
Стратегии в интересах семьи должны стать неотъемлемой частью усилий в рамках развития, а посланнику Генерального секретаря по делам молодежи следует разработать глобальную стратегию обеспечения занятости молодежи. |
To explore, develop, implement and maintain sustainable development activities with a view to revitalizing the economic and social fabric. |
изучать, разрабатывать, осуществлять и переводить на постоянную основу мероприятия по обеспечению устойчивого развития, с тем чтобы придать новый импульс социально-экономическому развитию. |
From that analysis, members would develop proposals for inclusion in their 2013 report on enabling the achievement of national (including local) development goals in a global context. |
На основе этого анализа члены Комитета подготовят для включения в свой доклад 2013 года предложения, касающиеся содействия достижению национальных (включая местные) целей в области развития в глобальном контексте. |
This requires creation of an environment in which people can develop their full potential while providing them with the tools to enhance their own human capabilities - to accumulate knowledge, to gain access to resources and to participate in the community. |
Для этого необходимо создать среду, которая позволит людям в полной мере реализовать свой потенциал и одновременно обеспечит их инструментами для развития собственных способностей - накапливать знания, получать доступ к ресурсам и участвовать в общественной жизни. |
United Nations entities should further enhance their technical cooperation with NEPAD Agency and African countries to allow them to continue undertaking appropriate institutional reforms so as to attract private capital and develop public-private partnerships for financing infrastructure projects. |
Структуры системы Организации Объединенных Наций должны продолжать деятельность по расширению их технического сотрудничества с Агентством НЕПАД и африканскими странами, чтобы они могли и далее проводить надлежащие институциональные реформы в целях привлечения частного капитала и развития партнерств государственного и частного секторов в интересах финансирования инфраструктурных проектов. |
The Nepal Research and Education Network (NREN) is a public - private initiative established in 2007 to reverse brain drain and develop research infrastructure. |
Непальская сеть исследовательских организаций и учебных заведений (НСИУ) - государственно-частная инициатива, созданная в 2007 году для обращения вспять утечки умов и развития исследовательской инфраструктуры. |
Create and develop new forms of cooperation between the ethnic groups at all levels and affirm partnership in all areas of civil society |
создания и развития новых форм взаимодействия этносов на всех уровнях, а также утверждения партнерства во всех сферах гражданского общества; |
Many children are not acquiring the basic literacy, numeracy and life skills needed to survive, develop and thrive. |
Многие дети не получают базовых навыков чтения и счета и жизненно необходимых навыков, требуемых для выживания, развития и достижения успеха. |
One such collaboration is with the International Network for Scientific Investigations of Deep-Sea Ecosystems, which was created to maintain and further develop the international collaborations initiated during the Census of Marine Life. |
Один из таких контактов был установлен с Международной сетью научных исследований глубоководных экосистем, которая была создана для поддержания и дальнейшего развития международных совместных проектов, начатых в ходе «Переписи морской жизни». |