One speaker highlighted the importance of developing national capabilities in order to target proceeds of crime and develop effective legislation to that effect. |
Один из выступавших подчеркнул важное значение развития потенциала стран в целях противодействия доходам от преступлений и разработки эффективного законодательства в этом отношении. |
In building on earlier achievements, it was proposed that SPECA develop long-term partnerships with key partners and donors for the implementation of more complex programmes. |
В порядке развития ранее достигнутых успехов СПЕКА было предложено устанавливать долгосрочные партнерские связи с ключевыми партнерами и донорами в интересах осуществления более сложных программ. |
In addition, the Committee may wish to consider requesting the secretariat to collect good practices and develop regional principles on strategies for integrating disaster risk reduction and climate change adaptation into sustainable development. |
Кроме того, Комитет, возможно, рассмотрит вопрос об обращении к секретариату с просьбой о сборе информации о передовой практике и о разработке региональных принципов в отношении стратегии для учета вопросов уменьшения опасности бедствий и адаптации к изменению климата в процессе устойчивого развития. |
Efforts to mainstream gender equality are particularly poor in terms of Goal 7 (ensure environmental sustainability) and Goal 8 (develop a global partnership for development). |
Недостаток усилий по актуализации гендерного равенства особенно очевиден в отношении цели 7 (обеспечение экологической устойчивости) и цели 8 (формирование глобального партнерства в целях развития). |
Improvement of agriculture requires encouragement of producers in primary production to establish mutual connections, develop market infrastructure and create favourable conditions for attracting foreign investments in processing capacities and product distribution. |
Для развития сельского хозяйства надо поощрять кооперацию производителей исходной сельскохозяйственной продукции, развивать рыночную инфраструктуру и создавать благоприятные условия для привлечения иностранных инвестиций в перерабатывающие предприятия и сети распределения продукции. |
This goal is a reminder of the need to further develop governance as a statistical domain, including concepts, measurement tools and programmes to meet related information needs. |
Эта цель является напоминанием необходимости дальнейшего развития статистики государственного управления, в том числе концепций, инструментов измерения и программ для удовлетворения соответствующих потребностей в информации. |
The 'Equality Mark' is an ongoing commitment with a view to further develop the Mark in the future. |
Инициатива присуждения знака "За обеспечение равенства" будет неуклонно проводиться в жизнь в целях дальнейшего развития этой инициативы. |
The periodic review process represented a valuable opportunity for Qatar to make a critical and proper analysis of the situation, in order to improve and develop its internal practices. |
Периодический обзор дает Катару ценную возможность для проведения надлежащего критического анализа ситуации в целях совершенствования и развития своей внутренней практики. |
El Salvador is currently working on a constitutional amendment to recognize indigenous peoples and adopt policies to maintain and develop ethnic and cultural identity, values and spirituality. |
Сальвадор в настоящее время работает над конституционной поправкой с целью признания коренных народов и принятия политики для поддержания и развития этнической и культурной самобытности, соответствующих ценностей и духовного начала. |
In pre-schools girls and boys are to have the same opportunities to test and develop their capacities and interests without constraints based on stereotyped gender roles. |
В дошкольных учебных заведениях девочки и мальчики должны иметь равные возможности для апробирования и развития своих возможностей и интересов без ограничений, которые основываются на стереотипном представлении о роли женщин и мужчин. |
It also states that schools have a responsibility to counter traditional gender patterns and shall therefore give pupils scope to test and develop their abilities and interests irrespective of gender. |
В ней также указано, что школы несут ответственность за противодействие традиционным гендерным представлениям и поэтому должны предоставлять школьникам возможности для развития их способностей и интересов независимо от их пола. |
In Moldova, UNDP has helped develop the capacity of local public administrations to assess, manage and mitigate climate risks, especially for highly vulnerable communities. |
ПРООН оказывала помощь Молдове в области развития потенциала местных государственных органов власти по оценке, управлению и смягчению климатических рисков, особенно интересах крайне уязвимых общин. |
As countries develop national capacity, they can draw on UNDP and its range of regional and global partners and programming arrangements. |
В деле развития своего национального потенциала страны могут опираться на содействие со стороны ПРООН и ее различных региональных и мировых партнеров, а также на систему разработки и осуществления программ. |
However, completing primary education is no longer sufficient to meet the demands of the increasingly sophisticated labour force that arises as countries develop. |
Однако завершение начального образования уже не является достаточным для удовлетворения спроса на все более квалифицированную рабочую силу, который возникает по мере развития стран. |
The issue of gender based violence also needs more programmes as this continues to affect women's ability to fully develop their potential as productive human beings St. Vincent and the Grenadines. |
Проблема гендерного насилия также требует новых программ, поскольку она по-прежнему ограничивает возможность полного развития женщинами своего потенциала в качестве производительных членов общества Сент-Винсента и Гренадин. |
A working group should be established inter alia to discuss and develop common understandings on issues relevant to enhancing assurance of compliance with the BWC. |
Рабочую группу следует учредить, среди прочего, для обсуждения и развития общих пониманий по вопросам, имеющим отношение к повышению уверенности в соблюдении КБО. |
Granting observer status to the Developing Eight Countries Organization for Economic Cooperation would allow it to further its objectives and develop synergies with United Nations-led efforts to promote sustainable development. |
Предоставление Организации экономического сотрудничества Группы восьми развивающихся стран статуса наблюдателя способствовало бы достижению ее целей и развитию синергизма с усилиями Организации Объединенных Наций, направленными на достижение устойчивого развития. |
Towards strengthening the nation's capacity and capability to support greater competitiveness and develop highly specialised professionals in all economic sectors, a Human Resource Development Fund has been set up. |
Для укрепления потенциала нации и способности выдерживать растущую конкуренцию, а также подготовки высококвалифицированных специалистов во всех отраслях экономики был создан Фонд развития людских ресурсов. |
To achieve that end, the Joint Mission will further develop its operational capabilities, including through the opening and development of the support base in Cyprus. |
Для достижения этой цели Совместная миссия будет и далее развивать свои оперативные возможности, в том числе на основе открытия и развития вспомогательной базы на Кипре. |
Through the development of this course, UNODC's objective is to define, develop and promote excellence and improvements in standards at both national and international levels. |
Посредством разработки этого курса УНП ООН добивается цели, которая заключается в определении, разработке и поощрении развития совершенных навыков и улучшении стандартов как на национальном, так и на международном уровнях. |
How can we develop a framework for accountability and monitoring of sustainable development? |
Как разработать рамочную основу для обеспечения подотчетности и мониторинга устойчивого развития? |
The Permanent Forum acknowledges the efforts and initiatives of States and United Nations agencies to promote bilingual education, develop health programmes and provide skills to indigenous children and youth. |
Постоянный форум принимает к сведению усилия и инициативы государств и учреждений Организации Объединенных Наций в деле поощрения двуязычного образования, разработки программ охраны здоровья и развития навыков для детей и молодых людей коренных народов. |
They should develop national strategies to promote the rights of persons with disabilities as part of their efforts to achieve sustainable development, enhance social inclusion and safeguard human rights. |
Государствам следует разрабатывать национальные стратегии по поощрению прав инвалидов в рамках своей деятельности по обеспечению устойчивого развития, расширению их включения в жизнь общества и защите прав человека. |
MDG targets that would dictate how a country should develop and that do not recognize the critical importance of self-determination are destined to be ineffective. |
Цели развития тысячелетия, которые диктуют, как стране следует развиваться, и не признают крайне важного значения самоопределения, обречены на то, чтобы быть неэффективными. |
Regional and interregional cooperation could strengthen the peaceful uses of outer space and help States develop their space capacities, thereby contributing to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Региональное и межрегиональное сотрудничество может активизировать использование космического пространства в мирных целях и помочь государствам в развитии их космических возможностей, способствуя тем самым достижению Целей развития тысячелетия. |