| The State explores every opportunity to protect and develop national culture and traditions. | Государство использует все возможности для защиты и развития национальной культуры и традиций. |
| In the view of the Georgian Ministry of Culture, this is below the minimum necessary to sustain and develop the existing cultural infrastructure. | По мнению Министерства культуры Грузии, данная сумма ниже минимума необходимого для поддержания и развития существующей культурной инфраструктуры средств. |
| Nor will regional or global security be improved or maintained by indulging in competitive manoeuvres to further develop nuclear capability and delivery systems. | Не обеспечит сохранения или укрепления ни региональной, ни глобальной безопасности и прибегание к конкурирующим маневрам с целью дальнейшего развития ядерного потенциала и систем доставки. |
| Norway will do its utmost to foster and further develop our excellent relations. | Норвегия сделает все возможное для укрепления и дальнейшего развития наших прекрасных отношений. |
| The choice should not be to either develop productive capacities or promote poverty reduction. | Задача развития производственного потенциала не должна решаться за счет отказа от борьбы с нищетой. |
| International infrastructure agreements provide UNECE Governments with the legal framework to construct and develop coherent international transport networks for road, rail, inland water and combined transport. | Международные соглашения по инфраструктуре обеспечивают правительствам стран - членов ЕЭК правовую основу для формирования и развития взаимоувязанных международных транспортных сетей, предназначенных для автомобильного, железнодорожного и внутреннего водного транспорта, а также комбинированных перевозок. |
| Underlying the EECCA strategy is a need to further develop the environmental policy towards fostering sustainable development within and amongst EECCA countries assisted by partner countries. | Движущей силой Стратегии для ВЕКЦА является необходимость дальнейшего развития природоохранной политики, которая должна способствовать устойчивому развитию индивидуальных стран ВЕКЦА и региона в целом при помощи со стороны стран-партнеров. |
| Similarly, we duly appreciate the efforts of the United Nations to promote and develop international humanitarian law. | Мы также воздаем должное усилиям Организации Объединенных Наций в деле поощрения и развития международного гуманитарного права. |
| This report clearly brings out the serious, unflagging, results-oriented efforts to reform and develop the Organization. | Этот доклад явился результатом серьезных и неослабных усилий, направленных на достижение конкретных результатов с целью реформирования и развития нашей Организации. |
| Governments should use appropriate technologies to improve communications, modernize financial processes, build managerial capacity, develop public trust and receive feedback for administrative improvement. | Правительствам следует использовать надлежащие методы для развития гласности, модернизировать финансовые процедуры, наращивать управленческий потенциал, способствовать укреплению доверия со стороны населения и обеспечивать обратную связь для совершенствования административной деятельности. |
| Its aim is to identify and develop practical proposals to maximize the support provided by the United Nations system to African development. | Она направлена на определение и разработку практических предложений по обеспечению максимальной поддержки системой Организации Объединенных Наций процесса развития в Африке. |
| Based on these assessments, basin organizations should develop different use options that aim at sustainable development in the long run. | На основе этих оценок организациям, созданным на уровне водосборных бассейнов, следует разрабатывать различные варианты перспективных стратегий устойчивого развития. |
| To turn liberalization into real sustainable development benefits, developing countries need to build supply capacities, adapt regulatory frameworks and develop supportive infrastructure. | Для того чтобы либерализация дала реальные результаты в плане обеспечения устойчивого развития, развивающимся странам необходимо наращивать свой производственный потенциал, адаптировать соответствующим образом нормативную основу и развивать вспомогательную инфраструктуру. |
| We would like to see the United Nations Development Programme further develop and target its capacity in that area. | Нам хотелось бы, чтобы Программа развития Организации Объединенных Наций продолжала развивать и укреплять свой потенциал в этой области. |
| It is important that Kosovo develop good relations with others in the region, not least to promote trade and prosperity. | Важное значение имеет установление добрососедских отношений между Косово и другими странами региона, причем не в последнюю очередь в интересах развития торговли и обеспечения процветания. |
| A sum of RM 5.5 billion has been allocated under the Eighth Malaysia Plan to further develop the health sector. | В соответствии с восьмым планом развития Малайзии на нужды здравоохранения было выделено 5,5 миллиардов малазийских ринггитов. |
| Without debt cancellation the LDCs will not develop sufficiently to meet the Millennium Development Goals. | Без списания внешней задолженности НРС не выйдут на уровень развития, достаточный для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Singapore shares the Committee's view on the need to maintain and develop the existing dialogue. | Сингапур разделяет мнение Комитета о необходимости поддержания и развития существующего диалога. |
| Such an approach would have followed the tradition of using advisory opinions as an opportunity to elaborate and develop international law. | Такой подход соответствовал бы традиции использования консультативных заключений как возможности для разработки и развития международного права. |
| It was noted that cultural exchanges nourish and develop cultural diversity and cultural identity; they also combat misunderstanding and prevent extremism. | Было отмечено, что культурные обмены являются питательной средой для обеспечения культурного многообразия и культурной самобытности и их развития; они также содействуют устранению недопонимания и препятствуют проявлениям экстремизма. |
| However, it was of the view that the Commission should make further efforts to codify and progressively develop the law in that area. | Однако, по мнению Нидерландов, Комиссии следует предпринять дальнейшие усилия для кодификации и прогрессивного развития права в этой области. |
| It also identified the backbone road and rail networks in those countries and presented a realistic investment strategy to gradually develop them. | В нем определены также магистральные сети автомобильных и железных дорог в этих странах и представлена реалистичная инвестиционная стратегия для их постепенного развития. |
| It is families that bring up children; and they are required to educate them and help them develop their personality. | Семья занимается воспитанием детей, и семейное воспитание ребенка и помощь ему являются обязательным условием развития его личности. |
| For societies to grow and develop, an educated populace is essential. | Образованное население жизненно важно для роста и развития общества. |
| Steps are being taken to enable the mass media to function and develop properly. | Принимаются необходимые меры для нормальной деятельности и развития действующих в стране средств массовой информации. |