Education authorities recognized the importance of assisting persons of different backgrounds to preserve and develop all aspects of their identity, while promoting harmonious integration into the host society. |
Органы образования признают важность оказания помощи людям различного происхождения для сохранения и развития всех аспектов их самобытности и одновременно для содействия гармоничной интеграции в принимающее общество. |
(b) The need to build and further develop permanent national institutional structures to work on climate change issues; |
Ь) необходимость создания и дальнейшего развития постоянных национальных институциональных структур, которые будут заниматься вопросами изменения климата; |
Scientific knowledge will develop further and will most likely provide new answers, but also create new questions and uncertainties. |
З. Дальнейший процесс развития научных знаний позволит, по всей видимости, найти новые решения, однако, также породит новые вопросы и факторы неопределенности. |
Each year, the JCDC carries out a variety of activities, including workshops and seminars, to unearth and develop talents and other creative products in communities. |
Каждый год ЯКРК проводит целый ряд мероприятий, включая рабочие совещания и семинары, для нахождения и развития талантов и других проявлений творчества в общинах. |
The opportunities for women, especially those in rural areas, to get job or to start and develop business are being increased. |
Все более широкие возможности трудоустройства, а также создания и развития собственных предприятий, предоставляются женщинам, особенно на селе. |
What measures has your Government adopted to conserve, develop and diffuse science and culture? |
Какие меры приняло правительство для охраны, развития и пропаганды науки и культуры? |
However, on numerous occasions, young people have used and developed such opportunities to build on and develop activities and institutions, involving other actors such as civil society organizations. |
Однако во многих случаях молодые люди использовали и расширяли такие возможности для создания и развития деятельности и учреждений с участием других субъектов, таких как организации гражданского общества. |
It supported the Government's vision to further develop economic, social and cultural rights to eliminate poverty and improve the living standards of its people. |
Он поддержал концепцию правительства, касающуюся дальнейшего развития экономических, социальных и культурных прав в целях искоренения бедности и повышения уровня жизни народа. |
Mexico noted the action taken by Iceland to promote gender equality, develop the right to a healthy environment and to prevent trafficking in persons. |
Мексика отметила меры, принятые Исландией с целью поощрения гендерного равенства, развития права на здоровую окружающую среду и предупреждения торговли людьми. |
(b) Capacity development to scale up the well-being of the population and to further develop local governance; |
Ь) наращивание потенциала для повышения уровня благосостояния населения и дальнейшего развития местного управления; |
Given the trends in the development of market relations, Tajikistan's statistics system must, as a matter of urgency, develop a fundamentally new methodological approach to organizing the statistical recording of observation units. |
Учитывая тенденции развития рыночных отношений, для статистической системы Республики Таджикистан актуальным является разработка принципиально нового методологического подхода по организации статистического учета единиц наблюдения. |
The main objective of MINUSTAH was to establish a secure, stable environment, where the political and constitutional process in the country could develop. |
Главная задача МООНСГ заключалась в создании безопасной, стабильной обстановки, в которой мог бы осуществляться процесс политического и конституционного развития страны. |
I therefore urge development partners to redouble their efforts to help Burundi meet its anti-poverty goals and develop the main sectors that can generate growth. |
Поэтому я настоятельно призываю партнеров в области развития удвоить усилия по оказанию помощи Бурунди в достижении ее целей по борьбе с нищетой и в развитии главных секторов, способных обеспечить рост. |
Countries should develop coordinated development strategies that address all actions having an impact on forests, and include SFM as a basis for sustainable development. |
Странам необходимо разработать согласованные стратегии развития, включающие все меры, которые имеют последствия для лесов, и устойчивое лесопользование в качестве основы устойчивого развития. |
The Committee recommends that the State party review its employment policies and develop a strategic employment plan to promote youth employment. |
Комитет рекомендует государству-участнику вновь рассмотреть свою политику занятости и разработать стратегический план трудоустройства в целях развития занятости среди молодежи. |
The Group, therefore, seeks to build a stronger consensus on development and develop new deliverables for LDCs at this time of multiple crises. |
В связи с этим Группа стремится сформировать более прочный консенсус по вопросам развития и обеспечить новые результаты для НРС в условиях многочисленных кризисов. |
However, not all countries have the capacity to either develop their own or access technologies that suit their level of development. |
Однако не все страны обладают потенциалом для того, чтобы либо развивать свои собственные технологии, либо получать те технологии, которые соответствуют их уровню развития. |
Developed countries should establish a genuine partnership for development, refrain from pursuing unilateral interests and develop economic cooperation on the basis of the principles of mutual benefits and equality. |
Развитые страны должны создавать подлинно партнерские отношения в целях развития, воздерживаться от преследования односторонних интересов и развивать экономическое сотрудничество на основе принципов взаимной выгоды и равенства. |
But preparedness requires long-term engagement by all partners - Governments, communities, development actors as well as the private sector and humanitarian actors - to help Governments assume leadership and develop their own capacity. |
Однако для обеспечения готовности необходимо долгосрочное участие в этом процессе всех партнеров - правительств, общин, участников деятельности в области развития, а также представителей частного сектора и гуманитарных организаций - для оказания помощи правительствам в выполнении своей ведущей роли и укреплении своего собственного потенциала. |
Deforestation, the degradation of natural coastlines, increased population density in coastal areas and poor infrastructure have increased the likelihood that weather shocks will develop into human disasters. |
В условиях обезлесения, деградации побережий, повышения плотности населения в прибрежных районах и низкого уровня развития инфраструктуры возросла вероятность превращения неожиданных погодных явлений в гуманитарные бедствия. |
To reach that objective, we must focus on assisting Afghan efforts to further develop good governance and the rule of law. |
Для достижения этой цели мы должны сосредоточить внимание на оказании помощи афганским усилиям для дальнейшего развития благого управления и верховенства права. |
If the bid is successful, the Government of Japan will use that opportunity to further develop and strengthen the spirit of the General Assembly's resolution on the Olympic Truce. |
В случае ее положительного рассмотрения правительство Японии воспользуется этой возможностью для дальнейшего развития и укрепления духа резолюции Генеральной Ассамблеи по «олимпийскому перемирию». |
The creative industries, which have a great potential in modern economies, is a paramount example of the need to maintain and develop close contacts with users. |
Одним из наглядных примеров, подтверждающих необходимость поддержания и развития тесных связей с пользователями, являются креативные отрасли, обладающие в современной экономике огромным потенциалом. |
Targeted taxation regimes and market-based instruments, along with a wide variety of strategies for unlocking financial capital, are needed to create and develop enterprises that contribute to sustainable production and consumption. |
Для создания и развития предприятий, способствующих переходу к устойчивому производству и потреблению, требуется целевое налогообложение и рыночные инструменты, а также широкий набор стратегий задействования финансового капитала. |
"Friend 19-79", a telephone line was established at the National Authority for Children in order to effectively develop child protection system in Mongolia. |
Для эффективного развития системы защиты ребенка в Монголии при Национальном управлении по делам детей была открыта телефонная линия "Друг 19-79". |