If we all apply our will and commitment, we can develop new programmes and identify innovative public policies that will allow us to achieve the Millennium Goals. |
Если мы подтвердим свою готовность и приверженность в этой борьбе, мы сможем разработать новые программы и новаторскую государственную политику, что позволит нам достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Commission will also develop regional cooperative projects on space technology applications for social development, within the framework of RESAP II and when resources become available. |
Комиссия будет также разрабатывать региональные проекты сотрудничества в области применения космической техники в целях социального развития в рамках РЕСАП-II по мере поступления ресурсов. |
Within the framework of RESAP II, ESCAP will develop and implement, when resources become available, regional cooperative projects on applications of satellite communication for sustainable development. |
В рамках РЕСАП-II ЭСКАТО будет разрабатывать и осуществлять, по мере поступления ресурсов, региональные проекты сотрудничества в области применения спутниковой связи в целях устойчивого развития. |
Social groups marginalized from development and the distribution of wealth will increasingly distinguish themselves culturally from those that develop Western values, and may invoke their indigenous culture in the quest for equality. |
Социальные группы, оттесненные на периферию процесса развития и распределения богатства, будут все больше обосабливать себя в культурном отношении от тех, кто формирует западные ценности, и в попытках достигнуть равенства могут обратиться к ценностям своей коренной культуры. |
The regional programme will also identify and develop a core group of national and regional institutions and enhance their capacity to implement programmes through short-term training, workshops, and networking. |
Региональная программа также определит ключевую группу национальных и региональных институтов и укрепит их потенциал для осуществления программ посредством проведения краткосрочного обучения, семинаров и развития сетевых связей. |
The grant scheme for Sami purposes is intended to conserve, develop and promote Sami identity, culture and social life. |
Система выделения ссуд на нужды населения саами преследует цель сохранения, развития и поощрения самобытности, культуры и социальной жизни саами. |
Stimulate the use of new electronic learning tools to further develop services by and for all New Brunswick communities; |
стимулирование применения новых электронных средств обучения с целью дальнейшего развития услуг всеми общинами Нью-Брансуика и в интересах самих общин; |
The Investigations Division has used its expertise to design, develop and implement the Investigation Learning Programme and has absorbed the associated cost. |
Отдел расследований использует экспертные возможности для разработки, развития и осуществления программы обучения навыкам проведения расследований и взял на себя соответствующие расходы. |
We are proud of that achievement, but we are also mindful of the many critical challenges that lie ahead of us as we develop and progress. |
Мы гордимся этим достижением, но мы также помним о многих критических вызовах, которые ожидают нас впереди по мере нашего развития и прогресса. |
These factors continue to hinder the capacity of southern countries to mobilize the financial resources necessary to sustain their economic and social progress and to further develop. |
Эти факторы по-прежнему мешают возможностям стран Юга мобилизовать финансовые ресурсы, необходимые для обеспечения социально-экономического прогресса и дальнейшего развития. |
The end of the war and establishment of peace were decisive for the international community in creating new and better opportunities to flourish and develop. |
Окончание войны и установление мира сыграли для международного сообщества решающую роль в создании новых и лучших возможностей для процветания и развития. |
The representative of the Russian Federation clarified that his proposal was intended to provide guidelines to interested parties in order to expand and develop the Agreement. |
Представитель Российской Федерации уточнил, что его предложение направлено на обеспечение руководящих указаний для заинтересованных сторон с целью расширения и развития этого Соглашения. |
To further develop the system of vocational education and training, there will be continued efforts to: |
В целях дальнейшего развития системы профессионально-технического образования будет продолжена работа, направленная на: |
Physical infrastructures should support the capacity of developing countries to rehabilitate and develop rural and agricultural infrastructure through investments in marketing processing and storage facilities, irrigation facilities and relevant modes of transportation. |
Физическая инфраструктура должна увеличивать потенциал развивающихся стран в деле восстановления и развития сельской и сельскохозяйственной инфраструктуры за счет инвестиций в объекты переработки и хранения вывозимой на рынок продукции, ирригационные сооружения и соответствующие виды транспорта. |
Developing an action plan should be viewed as an exciting opportunity to gain new experiences, develop new skills and knowledge, and make a positive contribution to the associated topic. |
Разработку плана действий следует рассматривать как интересную возможность для приобретения нового опыта и знаний, развития новых навыков и внесения положительного вклада в соответствующую область. |
In addition, it could gradually develop into a framework for the voluntary exchange of information on international assistance aimed at strengthening cooperation and development to the sub-region. |
Кроме того, постепенно оно могло бы создать рамки для добровольного обмена информацией о международной помощи, направленной на укрепление сотрудничества и развития в данном субрегионе. |
These initiatives will help develop and deploy the transformational energy technologies that will significantly cut projected emissions and the GHG intensity of the global economy in the context of sustained economic growth. |
Эти инициативы помогут разработать и внедрить технологии преобразования энергии, которые значительно сократят прогнозируемые выбросы и удельный выход парниковых газов в общемировой экономике в контексте устойчивого экономического развития. |
Hunger repeats itself through the generations, as undernourished mothers give birth to children who will never fully develop, condemning whole countries to underdevelopment. |
Последствия голода сказываются и на последующих поколениях, поскольку у матерей, страдающих от недоедания, рождаются дети, которые никогда не смогут развиться в полной мере, вследствие чего целые страны оказываются обреченными на недостаточный уровень развития. |
Member States must develop a strong and robust treaty in order to counter the negative effects of unregulated arms transfers on regional stability, development and human rights. |
Государства-члены должны разработать сильный и эффективный договор для того, чтобы устранить негативные последствия нерегулируемой передачи оружия для региональной стабильности, развития и прав человека. |
Given its ambitious goals, the Decade has raised high expectations among the countries and stakeholders who seek to promote and develop education for sustainable development. |
С учетом амбициозных целей Десятилетия страны и заинтересованные субъекты, стремящиеся поощрять и развивать образование в интересах устойчивого развития, возлагают на Десятилетие большие надежды. |
It worked closely with member States and development partners to conduct a region-wide self-assessment of national civil registration and vital statistics systems, and develop a regional programme to secure political commitment and support country efforts. |
Он тесно работал с государствами-членами и партнерами по вопросам развития в целях проведения общерегиональной самооценки национальных систем записи актов гражданского состояния и демографической статистики и разработки региональной программы для обеспечения политической приверженности и поддержки страновых усилий. |
These programs are primarily aimed at literacy and consciousness-building in order to enhance the skills and develop problem-solving abilities of those who might be enrolled. |
Эти программы главным образом ориентированы на ликвидацию неграмотности и формирование навыков мышления для развития способностей и выработки навыков решения проблем у лиц, которые могут поступить в школы. |
This attitude may hinder the efforts of international development agencies to advocate and develop models at the global level for low-income housing finance and infrastructure. |
Такое отношение может повредить усилиям международных учреждений в области развития, направленным на популяризацию и создание на глобальном уровне моделей для финансирования недорогостоящего жилья и инфраструктуры. |
A consensus has emerged on the need to integrate adaptation issues into core development strategies and practices and develop an integrated approach to climate change. |
Складывается консенсусное согласие в отношении необходимости включения вопросов адаптации в базовые стратегии и практические методы развития, а также в отношении разработки комплексного подхода к решению проблемы изменения климата. |
United Nations development organizations develop strategies to engage with other development partners |
Организации системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, должны разработать стратегии вовлечения других партнеров в области развития |