All this is conducive to growth in the number of people, especially young people, who consume alcohol, with a consequent high risk that they will develop disorders of the liver, the cardiovascular system and the nervous system. |
Все это создает условия для роста числа лиц, особенно среди подростков и молодежи, употребляющих алкоголь, и, следовательно, высок риск развития заболеваний печени, сердечно-сосудистой и нервной системы. |
Build incentives to reinvest forest gains on a long-term basis and develop financial instruments, like endowment funds for sustainable forest management, funded from public and private sources |
Создать стимулы для реинвестирования прибыли лесного сектора на долгосрочной основе и развития финансовых механизмов, как-то фонды пожертвований на устойчивое лесопользование, финансируемые за счет частных и государственных источников |
The session was divided into three segments, focusing on how to select the right employees, how to retain and develop staff, and vocational training. |
Работа сессии разделена на три сегмента, посвященных рассмотрению следующих вопросов: методика эффективного подбора сотрудников; методика хранения и развития состава сотрудников и профессиональная подготовка. |
There are two regional networks of ozone-depleting substance officers for English- and French-speaking African countries that provide regular forums for national ozone officers to exchange experiences, develop skills and share ideas with their counterparts from both developing and developed countries. |
Созданы две региональные сети специалистов по озоноразрушающим веществам для англо- и франкоговорящих африканских стран, которые служат регулярными форумами для обмена опытом между национальными специалистами по озону, развития навыков и обмена идеями с коллегами из развивающихся и развитых стран. |
In order to further develop bilateral relations, an Intergovernmental Commission between the Government of the Republic of Azerbaijan and the Government of the Republic of Cuba was established on 18 October 2007. |
Для дальнейшего развития двусторонних отношений 18 октября 2007 года была создана Межправительственная комиссия в составе представителей правительства Азербайджанской Республики и правительства Республики Куба. |
International agencies can develop a clearing-house of common development challenges of developing countries that can be addressed through STI and convene representatives of those countries to explore concrete ways of engaging and partnering in solutions. |
Международные учреждения могут создать своеобразный центр обмена информацией по общим проблемам развития развивающихся стран, которые могут решаться на основе НТИ, и предложить представителям этих стран изучить конкретные пути участия и партнерства в поиске решений. |
UNDP should advocate and seek opportunities to incorporate environmental and energy concerns into national development plans and programmes, and develop country level capacities to work on these. Tracking |
ПРООН следует вести разъяснительную работу и изыскивать возможности включения аспектов окружающей среды и энергетики в национальные планы и программы развития, а также на страновом уровне развивать потенциал, необходимый для ведения деятельности в этих областях. |
And, to show our commitment to eradicating poverty in our region, Mauritius took the initiative to host the Southern African Development Community (SADC) International Consultative Conference on Poverty and Development last year so that we can develop a common pragmatic approach. |
Чтобы продемонстрировать свою приверженность искоренению нищеты в нашем регионе, в прошлом году Маврикий взял на себя инициативу по проведению Международной консультативной конференции по вопросам бедности и развития в рамках Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) для выработки общего прагматического подхода. |
These efforts are now becoming particularly important given the urgency engendered by modern technologies and the ability of dozens of States worldwide to make use of and further develop those technologies. |
Сейчас эти процессы приобретают особую важность и остроту в свете развития современных технологий, способности десятков государств в мире их использовать и далее развивать. |
In 2004, the Inter-American Development Bank prepared a study on well-being and poverty indicators for indigenous peoples to assess current indicators and develop new ones that better reflect indigenous perspectives. |
В 2004 году Межамериканский банк развития подготовил исследование, касающееся показателей благополучия и нищеты коренных народов, для того чтобы оценить существующие показатели и разработать новые, которые полнее учитывали бы проблематику коренных народов. |
urge to provide women with equitable access to investment and development so that they can develop new dimensions of leadership in business and employment; |
настоятельно призывают предоставить женщинам равный доступ к ресурсам, выделяемым на цели инвестиций и развития, с тем чтобы они могли создавать новые формы управления в сфере предпринимательства и занятости; |
These should not just be the usual quoted effects of transport on health, but should also include broader issues which affect the ability to function normally and develop the potential for towns and cities to effectively address the challenge posed by the development of transport activities. |
Они должны не просто содержать обычные ссылки на воздействие транспорта на здоровье человека, но и включать более широкие вопросы, которые влияют на возможности нормального функционирования и расширения имеющегося у мелких и крупных городов потенциала для эффективного решения проблем, возникающих в результате развития связанной с транспортом деятельности. |
The STIPs are designed to help developing countries take stock of their national innovation systems, identify their strengths, weaknesses and opportunities and develop appropriate policies to integrate science and technology into national development strategies. |
Такие обзоры призваны помочь развивающимся странам проанализировать свои национальные системы инновационной деятельности, выявить их сильные и слабые стороны, оценить возможности и разработать соответствующую политику для интеграции вопросов науки и техники в национальные стратегии в области развития. |
Centres could, once they have reached a sufficient level of organizational structure, develop a strategic approach for their future work, which could involve: |
После того, как они вышли на достаточный уровень развития организационной структуры, центры могли бы разработать стратегический подход к выполнению своей дальнейшей работы, который мог бы предусматривать следующее: |
In tandem with ECOWAS, UNOWA will further develop its relations with the Economic Commission for Africa, the African Development Bank, the West African Economic and Monetary Union, and other regional institutions to address cross-border issues. |
В сотрудничестве с ЭКОВАС ЮНОВА будет и далее развивать свои отношения с Экономической комиссией для Африки, Африканским банком развития, Западноафриканским экономическим и валютным союзом и другими региональными учреждениями в целях решения трансграничных вопросов. |
Renewing its efforts to combat impunity and strengthen universal justice, including through the International Criminal Court and the international ad hoc and hybrid tribunals, it also reiterated the need to progressively develop, codify and implement international law. |
Норвегия, продолжая свои усилия по борьбе с безнаказанностью и укреплению системы всеобщего правосудия, в том числе через посредство Международного уголовного суда и международных специальных и смешанных трибуналов, вновь заявляет о необходимости постепенного развития, кодификации и применения международного права. |
The Charter of the United Nations offered a framework of values that contributed to the emergence of a fair and inclusive global economy, and the Organization established global norms and standards to further develop those values. |
Устав Организации Объединенных Наций предусматривает систему ценностей, которая способствует возникновению справедливой и целостной мировой экономики, и для дальнейшего развития этих ценностей Организация устанавливает мировые нормы и стандарты. |
A State Migration Service was established by presidential decree on 19 March 2007 to carry out State policy on migration, develop a system of migration management, regulation and forecasting and coordinate the activities of the relevant State bodies in this area. |
В целях осуществления государственной политики в сфере миграции, развития системы управления ею, регулирования и прогнозирования миграционных процессов, координации деятельности соответствующих государственных органов в данной сфере Указом Президента Азербайджанской Республики от 19 марта 2007 года создана Государственная миграционная служба и утверждено ее положение. |
Many of the measures from the National Action Plan against racism are currently being implemented and an evaluation of the best ways to further develop the Action Plan in the future is underway. |
Многие из мер Национального плана действий по борьбе против расизма уже осуществляются, и в настоящее время проводится оценка наиболее эффективных способов дальнейшего развития этого Плана действий. |
The protection mechanisms cited below are by no means perfect, but States should draw upon these examples to create, develop or improve strategies and programmes for the physical protection of defenders in their respective countries. |
Механизмы защиты, перечисленные ниже, отнюдь не совершенны, однако государства должны опираться на эти примеры для создания, развития и совершенствования стратегий и программ физической защиты правозащитников в их странах. |
In accordance with relevant General Assembly resolutions, language training will continue to be offered in the six official languages of the United Nations, including core training programmes as well as specialized courses to maintain and develop advanced language skills. |
Согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи языковая подготовка будет по-прежнему охватывать все шесть официальных языков Организации Объединенных Наций, включая программы основной подготовки, а также специальные курсы для поддержания и развития углубленного знания языков. |
Hence, the advent of a uniform digital format as well as digital networks poses a challenge for the specific characteristics of copyright as to subject matter, scope of rights, and enforcement as new technological possibilities and related innovative business models develop. |
Поэтому появление единого цифрового формата, а также цифровых сетей заставляет - по мере возникновения новых технологических возможностей и развития связанных с этим новых моделей деловой активности - по-новому взглянуть на такие конкретные характеристики авторского права, как предмет спора, сфера действия прав и способ их реализации. |
UNMIT located a staff member at the Civil Service Commission to assist with improving communication within the Civil Service Commission and to report to Parliament and develop effective communication across the civil service. |
ИМООНТ командировала сотрудника в Комиссию по гражданской службе для помощи в укреплении коммуникации внутри Комиссии, а также подготовки докладов для парламента и развития эффективного взаимодействия в гражданской службе в целом. |
Security responsibility continues to be transitioned from ISAF to the Afghan security forces and, as the Afghan National Army and Afghan National Police develop, they are taking an increasing lead in conducting security operations. |
Продолжается передача ответственности МССБ за безопасность афганским силам безопасности, и по мере своего развития Афганская национальная армия и Афганская национальная полиция играют все более активную роль в проведении операций по обеспечению безопасности. |
(c) Steps governments could take to attract adequate levels of investment to build supply capacities, develop effective linkages between tourism and other sectors, while addressing economic leakage and anti-competitive practices in the tourism industry; |
с) возможные шаги, позволяющие правительствам привлекать достаточные объемы инвестиций для укрепления потенциала предложения и развития эффективных связей между туризмом и другими секторами и в то же время решать проблемы утечки экономических ресурсов и антиконкурентной практики в индустрии туризма; |