In association with other practices develop guidelines on indicator sets that can be applied to assist in measuring sustainable development in the context of poverty-and-environment considerations. |
В связи с другими видами практики разработать руководящие принципы в отношении комплексов показателей, которые были бы полезны и можно было бы применять при оценке устойчивого развития с учетом аспектов, касающихся взаимосвязи между масштабами нищеты и состоянием окружающей среды. |
UNIFEM will continue to build staff capacity and develop systems so that investment in Atlas results in cost-effective, timely, and coherent delivery of development assistance. |
ЮНИФЕМ будет наращивать потенциал своего персонала и совершенствовать системы, с тем чтобы силы и средства, вложенные во внедрение системы «Атлас», позволили добиться оказания экономически эффективной, своевременной и скоординированной помощи в интересах развития. |
It is clearly important that that particular relationship develop well and soundly, since improved Belgrade-Pristina links are critically important both for regional stability and for economic development. |
Важно, чтобы эти конкретные отношения развивались на здоровой и прочной основе, поскольку крепкие связи между Белградом и Приштиной имеют решающее значение для обеспечения как региональной стабильности, так и экономического развития. |
Governments should fully incorporate their drug-control priorities and strategies into their overall socio-economic development plans, ensure adequate internal coordination between the various sectors involved and develop institutions to meet the challenge. |
Правительства должны в полной мере включать приоритетные задачи и стратегии в области контроля над наркотическими средствами в свои общие планы социально-экономического развития, обеспечивать надлежащую внутреннюю координацию между различными участвующими секторами и создавать механизмы, необходимые для решения этой задачи. |
Progressive development, on the other hand, necessarily entailed an element of choice as to how the law should develop; various solutions were possible, none uniquely right. |
С другой стороны, прогрессивное развитие всегда подразумевает элемент выбора способа развития права; это позволяет прийти к различным решениям, однако ни одно из них не является единственно правильным, хотя какое-то решение может показаться более подходящим, чем другие. |
ITU, in collaboration with OCHA and other organizations, will develop and arrange the dissemination of standard emergency communication procedures and relevant spectrum management practices for use in the event of a disaster situation. |
Картограф позволяет тематически картировать прогресс стран на пути достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, осуществлять обзор необработанных и производных данных, сводить показатели в таблицы и сортировать их, загружать данные и получать широкий набор суммарных статистических и метрических данных с пространственной взаимосвязью. |
The project-TRUTH attempts to holistically develop indigenous people through the following key Innovations: |
Проект "TRUTH" предусматривает применение целостного подхода к решению проблем развития коренных народов на основе использования ключевых инноваций: |
The discussion will focus on possible UNECE-region-wide, subregional and national measures to further develop and strengthen a common framework for flood protection, prevention and mitigation. |
В ходе обсуждения основное внимание будет уделено мерам, принимаемым на общерегиональном уровне ЕЭК ООН и субрегиональном и национальном уровнях с целью дальнейшего развития и укрепления общих основ деятельности по защите от наводнений, их предупреждению и смягчению их последствий. |
It would be disheartening if criticisms that were once applied to the Commission were now levelled against the Council without allowing it to further develop. |
Будет достойно сожаления, если критика, которая когда-то звучала в адрес Комиссии, будет теперь адресована Совету, что чревато препятствиями на пути его дальнейшего развития. |
"Cuernavaca interdesign '96: design strategies for regional development". Seventy-five participants from 16 different countries collaborated to identify and develop existing and potential new industries in areas that were lacking an established industrial infrastructure (Mexico, 14-16 October 1996). |
"Интердизайн-96 в Куэрнаваке: стратегии дизайна в интересах регионального развития". 75 участников семинара из 16 стран совместно решали вопросы, касающиеся определения и развития существующих и потенциальных новых отраслей в тех районах, где отсутствует прочная промышленная инфраструктура (Мексика, 14-16 октября 1996 года). |
In order to continue and develop the traditions of this great film director, the philosopher, and the artist the Government of Ivanovo region has founded an annual International film festival "Zerkalo" named after Andrei Tarkovsky. |
В целях продолжения и развития традиций этого великого кинорежиссера, философа, художника Правительство Ивановской области учредило ежегодный Международный кинофестиваль имени Андрея Тарковского «Зеркало». |
The study of urban areas is useful to analyse how cities develop, which in turn can be used to define transportation, planning and environmental policies, to adjust administrative boundaries etc. At the same time its limitations have to be acknowledged. |
Изучение городских агломераций важно для анализа развития городов и определения транспортной, планировочной и экологической политики, уточнения административных границ и т. п. |
On the other hand, a flintlock would be the first firearm the inhabitants would normally develop. |
Но они изобрели бы кремниевое ружье при нормальном пути развития. |
The Tongan way of life is based on an extended family that sees children freely move and develop under the influence of extended family members with shared responsibility. |
Уважение и сохранение достоинства в рамках такой семейной ячейки является неотъемлемой частью общественного развития. |
Afghanistan is in need of significant, sustained assistance if it is to seriously address its pressing social problems and develop a viable economic base and a unified, functioning national government. |
Афганистан располагает разнообразными возможностями в области развития, однако по-прежнему остается доиндустриальной страной, с аграрной экономикой. |
Furthermore, there are no alternative organizations to be recognized as such. ICB has reached a point where it deserves the support of the Assembly of States Parties to further develop and professionalize its organization. |
МУК достигла того этапа, когда она заслуживает поддержки Ассамблеи государств-участников в деле дальнейшего развития и повышения своего профессионализма. |
The new project will address sustainability concerns and develop replicable methodologies for the establishment of opium income substitution and drug demand reduction activities among opium-producing ethnic minorities. |
На новом этапе этого проекта будут решаться вопросы устойчивости развития и разрабатываться тиражируемые способы хозяйствования, предусматривающие сокращение спроса на наркотики и переход этнических меньшинств, занимающихся производством опия, на другие приносящие доход виды деятельности. |
Human security focuses on human-centred development not only by protecting children from threats and insecurities, but also by empowering them to fully develop their abilities and potential. |
Безопасность человека выстраивается в рамках сосредоточенного на человеке процесса развития не только путем обеспечения защиты детей от угроз и опасностей, но и посредством предоставления им возможности всесторонне развивать свои способности и таланты. |
The Initiatives have also teamed up with UNEP/Global Resources Information Database-Arendal and Agder University College in Norway to jointly develop an advanced Virtual University programme focusing on environment and development. |
Органы Инициатив также объединяют свои усилия с ЮНЕП/Базой данных о всемирных ресурсах и университетским колледжем в Арендале и Агдере в Норвегии, с тем чтобы совместно разработать продвинутую программу Виртуального университета, ориентированную на проблемы окружающей среды и развития. |
Several countries use the outcome reports and studies as a basis to further study and develop their creative and cultural industries-related policy. |
Некоторые страны используют итоговые доклады и исследования в качестве основы для проведения дальнейших исследований и разработки своей собственной политики в области развития творческих и связанных с культурой отраслей индустрии. |
The challenge is to find and develop practical, sustainable solutions to de-link economic development and the waste it traditionally generates. |
Задача заключается в том, чтобы найти и разработать практические и надежные решения, позволяющие обеспечить, чтобы процесс экономического развития и отходы, которые, как правило, образуются в результате этого, не были связаны друг с другом. |
The applicability of Paris Declaration principles on aid needs to be reviewed, particularly with regard to South-South AfT. AfT should develop the capacity of beneficiaries to take advantage of increased AfT, especially in developing countries that do not have effective implementation mechanisms. |
Принципы ПИТ должны включать в себя предсказуемость и ненакопление долговых обязательств, а также подчеркивать взаимную подотчетность бенефициаров и их партнеров по процессу развития. |
The United Nations Development Programme (UNDP) is also initiating a participatory rural energy development programme, to identify and develop potential alternative energy resources in rural communities. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) также инициирует осуществление при широком участии различных субъектов программы развития энергетики в сельской местности для выявления и разработки потенциальных альтернативных источников энергии в сельских общинах. |
Building on General Assembly resolution 60/265, the United Nations should develop an intergovernmental consensus for the establishment of effective mechanisms to review and follow up the implementation of MDGs and IADGs. |
Опираясь на резолюцию 60/265 Генеральной Ассамблеи, Организация Объединенных Наций должна выработать межправительственный консенсус в интересах создания эффективных механизмов для обзора и принятия последующих мер в связи с осуществлением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и согласованных на международном уровне целей в области развития. |
At an affordable price, we develop as quickly as possible the markets of your products and services by establishing the necessary contacts and negotiating on behalf of your company. |
За разумную цену, мы устанавливаем необходимые контакты, ведём переговоры по вашему поручению и обеспечиваем партнеров для развития вашего бизнеса. |