Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Develop - Развития"

Примеры: Develop - Развития
These various components of Egypt's cultural and media structures illustrate the extent to which the Government is concerned to implement the right to take part in cultural life and to disseminate and develop that right. Такое разнообразие компонентов культурно-информационной системы Египта свидетельствует о масштабности усилий, предпринимаемых правительством для осуществления права на участие в культурной жизни и для распространения и развития этого права.
The UNDA project national workshop in Georgia used the Forestry Concept as a starting point and examined how to further develop and link forestry to green growth. Участники национального рабочего совещания, состоявшегося в Грузии по линии проекта СРООН, использовали концепцию развития лесного хозяйства в качестве отправной точки и рассмотрели пути дальнейшего развития лесного хозяйства и его увязки с курсом на "зеленую" экономику.
The overall regulation of machinery of increasing the national defence capabilities in the Socialist Constitution has provided the firm machinery and legal guarantee which can strengthen the national defence capabilities against the US military manoeuvres to stifle DPRK and maintain and develop the human rights law system. В Социалистической Конституции была всесторонне зафиксирована система государственных органов, что стало законной гарантией для дальнейшего укрепления оборонной мощи страны в ответ на американские военные нажимы, нацеленные на удушение КНДР, для отстаивания и развития законодательства о правах человека.
Overall, organized criminal groups may show shifting alliances, splintering and engagement in a range of different illicit activities, as individuals are arrested and imprisoned, as power grows and wanes, and as illicit markets, incentives and risks develop and subside. В целом, для организованных преступных группировок могут быть характерны меняющиеся союзы, дробление различных видов противоправной деятельности и изменение их состава вследствие ареста и заключения под стражу отдельных лиц по мере роста и снижения их влияния, а также развития и ослабевания нелегальных рынков, стимулов и рисков.
Relevant international institutions, such as UNIDO, UNCTAD, UNDP, the World Bank and the regional development banks, could provide assistance to interested developing countries to enable them to better develop and implement such projects. Соответствующие международные учреждения, такие, как ЮНИДО, ЮНКТАД, ПРООН, Всемирный банк и региональные банки развития, могли бы помогать заинтересованным развивающимся странам более качественно разрабатывать и осуществлять такие проекты.
In collaboration with the African Development Bank, the International Monetary Fund and the World Bank, UNDP helped develop the 'Gleneagles scenarios' for scaled-up development assistance for the MDGs in Africa. В сотрудничестве с Африканским банком развития, Международным валютным фондом и Всемирным банком ПРООН помогала разрабатывать «Глениглзские сценарии» оказания более масштабной помощи в целях достижения ЦРДТ в Африке.
Owing to the proliferation of small arms in the hands of civilians in Darfur, the Parties, with the support of UNDP and UNAMID, shall develop a strategy and plans for the implementation of a voluntary civilian arms control programme. Ввиду распространения стрелкового оружия среди гражданского населения в Дарфуре Стороны при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ЮНАМИД разрабатывают стратегию и планы осуществления добровольной программы гражданского контроля за оружием.
To raise the awareness of ethno-linguistic groups about the value of using their native languages, so that they can develop plans for strengthening those languages; ознакомление представителей этнолингвистических групп с положительными аспектами сохранения местных языков в целях разработки плана развития своего языка
With a view to guaranteeing the right of all citizens, including members of ethnic minorities, to maintain and develop their cultural identity, the Cultural Development Programme 2008 - 2015 had been launched and eight programmes covering different aspects of cultural life were being implemented. В целях обеспечения прав всех граждан, в том числе представителей национальных меньшинств, на сохранение и развитие своей культурной самобытности реализуются "Программа развития культуры Республики Таджикистан на 2008-2015 годы", а также восемь государственных программ, охватывающих различные аспекты культурной жизни.
15.36 The subprogramme will conduct evidence-based research in the areas of women's economic empowerment using existing tools, such as the African Gender and Development Index, and develop new knowledge products such as country gender profiles. 15.36 В рамках подпрограммы предусматриваются проведение фактологических исследований в области расширения экономических прав и возможностей женщин с использованием существующих инструментов, таких как африканский показатель гендерного равенства и развития, и подготовка новых информационных продуктов, таких как информационные материалы о положении женщин в отдельных странах.
(a) To establish an organization for the upliftment of society, including to promote art and culture and develop education and employment; а) создание организации, работа которой направлена на улучшение положения в обществе, включая поощрение развития искусства и культуры, а также повышение уровня образования и занятости;
In this regard, there was a need to align REDD-plus strategies with national development strategies; establish enabling conditions and foster cross-sectoral coordination; link safeguards and multiple benefits of REDD-plus; develop an incentive/disincentive mix within countries; and forge public-private partnerships. В связи с этим необходимо привести стратегии СВОД-плюс в соответствие с национальными стратегиями развития, создавать благоприятные условия и развивать межотраслевое взаимодействие, увязать гарантии с разнообразными выгодами СВОД-плюс, развивать комплекс стимулирующих и дестимулирующих факторов внутри стран, а также формировать государственно-частные партнерства.
With the overall objective of bringing women in the cooperative fold, develop participation in group activities and to improve their socio-economic conditions in selected blocks, NCUI runs exclusive women's development projects across the country. В целях вовлечения женщин в кооперативы, расширения их участия в коллективных мероприятиях и улучшения их социально-экономического положения в ряде областей Национальный кооперативный союз Индии (НКСИ) осуществляет по всей стране проекты развития, ориентированные исключительно на женщин.
Indigenous peoples had the right to determine and develop their priorities and strategies for exercising their right to development, and due consideration must be given to all their rights in the compilation of the post-2015 development agenda. Коренные народы вправе самостоятельно определять, какие задачи являются для них первоочередными, и разрабатывать стратегии осуществления своего права на развитие, и все их права должны надлежащим образом учитываться при подготовке повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Within the framework of the New Partnership for Africa's Development, African States have chosen to further develop their collective action for peace and security, and for this they have decided to increase their institutional and operational capacities. В рамках Нового партнерства в интересах развития Африки африканские государства решили предпринимать коллективные действия ради мира и безопасности, и в этих целях они решили укреплять свой институциональный и оперативный потенциал.
but it also gives them the micronutrients and the macronutrients they need to really develop both mentally and physically. Кроме того, так они получают микро- и макроэлементы, необходимые им для умственного и физического развития.
The programmes being adopted in the constituent entities of the Russian Federation to boost employment, reduce unemployment and develop small and family enterprises are an important step towards the elimination of discrimination on the grounds of gender and ethnicity. Важной мерой, направленной на преодоление дискриминации по признаку пола и национальности, служат программы поддержки занятости населения, сокращения безработицы, развития малого и семейного предпринимательства, принимаемые в субъектах Российской Федерации, в которых особое место принадлежит мерам содействия занятости уязвимым категориям женщин из числа коренных народов.
a) Translate into practice the aspirations to cultivate scientific modes of thought among Kuwaitis and develop the abilities of male and female students in the different stages of education; а) осуществление задачи сформировать в Кувейте нового человека путем выработки научного мышления и развития способностей учащихся юношей и девушек на различных этапах обучения;
Postwar economic planners created the United Nations to foster geopolitical stability, the International Monetary Fund to ensure a stable currency exchange regime, and the World Bank to help rebuild war-torn nations and develop poorer nations through lending to governments. Разработчики послевоенных экономических планов создали Организацию объединенных наций для содействия геополитической стабильности, Международный валютный фонд для обеспечения стабильности валютного режима и Всемирный банк для оказания помощи в восстановлении пострадавших во время войны стран и развития более бедных государств посредством кредитования правительств.
"E.S.C.H, GmbH" was established in 1992 with the purpose to apply gained experience to pneumatic transportation technique in iron and steel industry, develop new processes and implement them into other branches of industry. Фирма «E.S.C.H. GmbH» основана в 1992 году, с целью использования накопившегося опыта в применении технологии пневмотранспорта в металлургической и сталелитейной промышленности, развития новых технологий и их применения в других отраслях промышленности.
Among the richest countries, the growth of a permanent and disaffected underclass, the arrival of increasing numbers of economic migrants and a rise in xenophobia and exclusionary attitudes are realities that must be faced as these societies continue to advance and develop. В самых богатых странах расширение постоянно существующей социальной группы, которую составляют люди, недовольные своей судьбой, увеличение притока экономических мигрантов и усиление ксенофобии и настроений в пользу запретов являются реальностями, которые должны учитываться в контексте дальнейшего развития общества в этих странах.
This indicates that greater efforts are needed to mitigate the suffering of the countries stricken by man-made or natural disasters, to assist them in overcoming the crises they face and to provide them with the necessary assistance they need in order for them to rehabilitate and develop. Это указывает на то, что необходимы большие усилия для смягчения страданий в странах, пострадавших в результате вызванных деятельностью человека или стихийных бедствий, чтобы помочь им в преодолении кризисов, перед которыми они стоят, и оказать им необходимое содействие для восстановления и развития.
In the future, it is very possible that the international community will have to move towards acting before conflicts, not after them; that is to say, acting preventively and proactively before conflicts develop. В будущем международному сообществу, вполне возможно, придется переходить к реагированию на конфликты до того, как они возникнут, а не после их возникновения; другими словами, предпринимать упреждающие и превентивные действия до развития конфликтов.
Therefore, there is the requirement that NSG members develop new membership criteria, in other words, create yet another set of discriminatory criteria, tailor-made to suit only one country, as was done when providing the same country with the NSG waiver for nuclear cooperation. Отсюда требование к членам ГЯП изменить критерии членства, иными словами, утвердить новые, дискриминационные критерии в интересах одной-единственной страны, как это было сделано, когда ГЯП предоставила этой же стране изъятие в целях развития сотрудничества в ядерной сфере.
At the May 2014 UNAIDS Committee of Co-sponsoring Organizations meeting, the organization heads agreed that the Joint Programme should develop a new strategy that aligns with Co-sponsors' strategic plans and the post-2015 development agenda. На состоявшемся в мае 2014 года совещании Комитета организаций - соучредителей ЮНЭЙДС руководители организаций договорились о том, что Объединенная программа должна разработать новую стратегию, согласованную со стратегическими планами соучредителей и с повесткой дня в области развития на период после 2015 года.