Enhancing capacities for policy and legislation development: enhancing capacities to plan and develop effective policies and legislation, related strategies and plans - based on informed decision-making processes for sound chemicals management. |
Повышение потенциала для развития политики и законодательства: повышение потенциала для планирования и разработки эффективной политики и законодательства, имеющие отношение к ним стратегии и планы - основанные на информированных процессах принятия решений в отношении рационального регулировании химических веществ. |
That the executive board shall develop and recommend to the Conference of the Parties, at its eighth session, simplified modalities and procedures for the following small-scale clean development mechanism project activities: |
что исполнительный совет разработает и рекомендует Конференции Сторон на ее восьмой сессии упрощенные условия и процедуры для следующих маломасштабных видов деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития: |
The United Nations Development Programme (UNDP) has formulated a programme, for which funding is sought, under which 234 East Timorese will develop the skills and experience needed to organize elections in the future. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) разработала программу, в рамках которой 234 восточнотиморца приобретут навыки и опыт, необходимые для организации выборов в будущем, и для которой в настоящее время изыскиваются средства. |
Developed countries should provide necessary assistance to developing countries, particularly the least developed countries, so as to enable them to further develop e-tourism aimed at sustained economic growth and sustainable development. |
Развитые страны должны оказывать необходимую помощь развивающимся странам, в особенности наименее развитым из них, с тем чтобы они могли продолжать развивать электронный туризм в интересах обеспечения долговременного экономического роста и устойчивого развития. |
In this connection, the experts proposed that Government develop and maintain competition and consumer protection policies and laws which are mutually reinforcing, with a view to promoting competitive markets, consumer welfare, competitiveness and development. |
В этой связи эксперты рекомендовали правительствам разработать и осуществлять взаимоподкрепляющие законодательство и политику в области конкуренции и защиты интересов потребителей в целях содействия формированию конкурентных рынков, повышению благосостояния потребителей и конкурентоспособности и ускорению развития. |
On the issue of persons with disabilities, a five-year national plan had been implemented to improve their quality of life and, in cooperation with the Government of Japan, the Asia-Pacific Development Centre on Disability had been established to help develop their potential. |
Что касается инвалидов, то был внедрен пятилетний план действий, направленный на улучшение качества их жизни, и в сотрудничестве с Японией был создан Центр развития Азиатско-Тихоокеанского региона для инвалидов, цель которого - поощрять развитие потенциала этих людей. |
The small island developing States will continue their efforts to strengthen existing partnerships and develop new ones so that they can meet the ocean-related targets within the context of the sustainable development of small island developing States. |
Малые островные развивающиеся государства будут и впредь прилагать усилия по укреплению существующих партнерских отношений и развивать новые для того, чтобы выполнить связанные с морской проблематикой задачи в контексте устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
In the follow-up to these Programme Coordinating Board decisions, UNDP, the UNAIDS Secretariat and the United Nations Development Fund for Women led an extensive consultation process to further develop and finalize the draft policy guidance submitted to the Programme Coordinating Board in June 2007. |
В рамках последующей деятельности по решениям Программного координационного совета ПРООН, секретариат ЮНЭЙДС и Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин возглавили широкий консультационный процесс дальнейшей разработки и завершения проекта руководящих указаний по гендерным вопросам, представленного Программному координационному совету в июне 2007 года. |
In addition to focusing on the implementation of the outcomes of conferences and summits, Member States should develop clear approaches to the development-related issues on the agenda of the current session. |
Помимо концентрации внимания на осуществлении решений конференций и встреч на высшем уровне государства-члены должны разработать четкие подходы к вопросам развития, стоящим на повестке дня нынешней сессии. |
The evidence suggests that we still stand at the threshold of what ICT may achieve, and that these collaborative networking methods will develop further as people learn to communicate, interact and work in new ways. |
Опыт показывает, что мы по-прежнему стоим на пороге возможностей ИКТ и что эти коллективные методы развития сетей будут совершенствоваться по мере того, как люди будут овладевать новыми способами коммуникаций, взаимодействия и совместной работы. |
To further develop and deepen the concept of human security and to study ways to strengthen efforts in this context, Japan intends to establish an international committee on human security, with the participation of leaders of opinion. |
В целях дальнейшего развития и углубления концепции человеческой безопасности и исследования способов активизации усилий в этом отношении Япония намерена создать международный комитет по безопасности человека с участием ведущих мыслителей. |
support by state authorities NGOs that deal with the formation of the healthy way of life of youth; develop social advertisement; ban completely tobacco and alcohol advertising in mass media; |
поддержки государственными органами НПО, занимающихся формированием здорового образа жизни молодежи; развития социальной рекламы; полного запрещения рекламы табака и алкоголя в средствах массовой информации; |
We would like to seize the opportunity presented by the presence of President-elect René Préval of Haiti to congratulate him on his new mandate and to reaffirm the European Union's commitment to the people and authorities of Haiti in their efforts to rebuild and develop their country. |
Мы хотели бы воспользоваться присутствием избранного президента Гаити Рене Преваля, чтобы поздравить его с его новым мандатом и подтвердить обязательство Европейского союза по отношению к народу и властям Гаити, прилагающим усилия с целью восстановления и развития своей страны. |
In order to have a structure that will permit Haiti to grow and develop in a sustainable way, it will be imperative to begin building a stronger, more efficient and transparent State in Haiti. |
Для того чтобы иметь структуру, позволяющую Гаити добиться устойчивого роста и развития, необходимо будет в первую очередь приступить к созданию на Гаити более сильного, более эффективного и транспарентного государства. |
Furthermore, the concept of a "Common European Economic Space" is already being discussed as a possible form or model through which economic cooperation in UNECE region could further develop. |
Кроме того, в качестве возможной формы или модели дальнейшего развития экономического сотрудничества в регионе ЕЭК уже обсуждается концепция "общеевропейского экономического пространства". |
These include translating existing materials into local languages, using guidelines or tools which integrate indigenous peoples concerns, using translated and contextualized education materials to further develop and strengthen bilingual and intercultural education. |
Соответствующая деятельность включает перевод имеющихся материалов на местные языки, применение руководящих принципов и механизмов, обеспечивающих учет нужд и потребностей коренных народов, использование переведенных и составленных с учетом местного контекста учебно-просветительских материалов для дальнейшего развития и укрепления системы двуязычного и межкультурного образования. |
However, 10 years have elapsed without any steps having been taken to further develop the Register, and the Register is not in step with developments related to ensuring conventional-arms verification in the foreseeable future. |
Однако прошло 10 лет, но не было принято никаких мер для дальнейшего развития Регистра, и Регистр не идет в ногу с событиями, связанными с обеспечением контроля за обычными вооружениями в обозримом будущем. |
The Australian Government is confident that the activities and events held during the International Year of Volunteers in 2001 have left a strong and lasting impression and provided a solid base to further develop this important sector of Australian community life. |
Правительство Австралии убеждено в том, что мероприятия, проведенные в ходе Международного года добровольцев в 2001 году, надолго оставили заметный след и послужили надежной основой для дальнейшего развития этого важного направления общественной жизни Австралии. |
We also welcome the contribution of major United Nations conferences, including the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development, as well as the European Union process for a new platform to further develop relations between the European Union and Africa. |
Мы также приветствуем вклад крупных конференций Организации Объединенных Наций, включая Международную конференцию по финансированию развития и Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию, а также процесс в рамках Европейского союза по выработке новой платформы для дальнейшего развития отношений между Европейским союзом и Африкой. |
In urging UNIDO to "use the opportunities provided by AfT and EIF to further develop and expand its concept of South-South industrial cooperation", the 2008 Ministerial Conference also set the scene for the forging of closer links between South-South cooperation and LDC-specific programmes in the future. |
Настоятельно призвав ЮНИДО "использовать возможности, предлагаемые ПТ и РКРП, для дальнейшего развития и расширения своей концепции промышленного сотрудничества Юг-Юг", Конференция министров 2008 года обеспечила также основу для формирования в будущем более тесных связей между усилиями по сотрудничеству Юг-Юг и программами в интересах отдельных НРС. |
In the context of the ongoing multilateral trade negotiations, UNCTAD should develop its work on consensus building on the main trade and development issues, indirectly facilitating the conclusion of the Doha Round and stimulating South-South cooperation. |
В контексте проводимых многосторонних торговых переговоров ЮНКТАД следует сделать упор в своей работе на формировании консенсуса по основным вопросам торговли и развития, что косвенно способствовало бы завершению Дохинского раунда переговоров и стимулированию сотрудничества Юг-Юг. |
Many other NGOs have been set up to identify and develop new strategic partnerships on issues that are relatively new or linked to new technologies in order to promote sustainable development solutions in the world's poorest regions. |
Были созданы многочисленные другие НПО для выявления преимуществ и налаживания новых стратегических партнерских отношений по таким вопросам, которые являются относительно новыми или которые связаны с новыми технологиями, при этом цель заключается в пропаганде вариантов устойчивого развития в самых бедных регионах мира. |
The Government should develop appropriate indicators and benchmarks to monitor the implementation of the right to adequate housing, as well as the progress towards the achievement of relevant Millennium Development Goals, particularly on slum-dwellers, water and sanitation. |
Правительство должно разработать соответствующие показатели и критерии для наблюдения за ходом осуществления права на достаточное жилище, а также за достижением соответствующих целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, в особенности целей, касающихся обитателей трущоб, водоснабжения и улучшения санитарных условий. |
c) Introduce and develop management systems for SD in educational institutions, including schools, and IHEs, as well as non-formal education actors. |
с) внедрение и разработка систем управления в интересах устойчивого развития в образовательных учреждениях, включая школы, высшие учебные заведения, а также структуры в сфере неформального образования. |
This is particularly so in regard to the "mixed agreements" in which both the Community and the Member States are parties but in which their respective competencies develop as a function of the development of EC law. |
В особой степени это касается "смешанных соглашений" с участием как Сообщества, так и государств-членов, в которых, однако, их соответствующие компетенции развиваются как функция развития права ЕС. |