Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Develop - Развития"

Примеры: Develop - Развития
UNDP has expanded collaboration with other United Nations organizations in the country in efforts to initiate joint programming activities and develop the first United Nations Development Assistance Framework UNDAF) for Montenegro. ПРООН расширяет сотрудничество с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в этой стране, с тем чтобы инициировать совместную деятельность по составлению программ и разработать первую Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) для Черногории.
Its mission is to "develop effective, innovative approaches to leverage STI and ICT in development strategies, promote policy dialogue, provide sound policy advice and build capacity". Его стратегическая задача - "разработка эффективных инновационных подходов к использованию НТИ и ИКТ в стратегиях развития, содействие проведению диалога по вопросам политики, предоставление консультаций по вопросам продуманной политики и создание потенциала".
Lithuania is striving to create a knowledge society, establish a knowledge-based economy, proceed along the road of sustainable development, create and develop a modern, dynamic and competitive economy. Литва стремится к построению общества, основанного на знаниях, созданию "экономики знаний", продвижению по пути устойчивого развития, формированию и развитию современной, динамичной и конкурентоспособной экономики.
As the out-patient, day hospital and clinical psychological care will develop, decreasing bed capacity, in particular in psychiatric establishments, has to be expected in the institutional care context. По мере развития амбулаторного лечения и клинического психиатрического лечения следует ожидать снижения числа койко-мест, особенно в психиатрических учреждениях, в контексте лечебного ухода.
The study points out that indigenous peoples, however, are concerned not only with getting a share of the benefits of development, but also with development that enables them to retain or develop their own cultures or identities. Результаты исследования свидетельствуют и о том, что коренным народам важно не только получать свою долю тех выгод, которые несет с собой процесс развития, но и быть частью такого процесса развития, который позволит им сохранить свою национальную самобытность и приумножить свое культурное наследие.
The ISU analysis would form the basis of the discussions, but these sessions could also be used to share experiences, encourage collaboration and develop good practices in relation to the CBM process. Анализ со стороны ГИП закладывал бы основы для дискуссий, и эти секции можно было бы использовать и для обмена опытом, поощрения сотрудничества и развития надлежащей практики в отношении процесса МД.
In spite of a number of programmes implemented by the Government to improve villages and develop the agricultural sector, the living standards of rural population continue to be much lower than those of the urban population. Несмотря на целый ряд программ, осуществляемых правительством для улучшения положения в селах и развития сельскохозяйственного сектора, уровень жизни сельского населения по-прежнему гораздо ниже, чем городского.
The investment required to maintain and develop that brand were minute in the context of the United Nations effort as a whole, but the returns on that small investment were very high. Инвестиции, необходимые для поддержания и развития этого бренда, в контексте общих усилий Организации Объединенных Наций достаточно незначительны, однако отдача от этих небольших капиталовложений весьма высока.
Let us recall that the very idea of peacebuilding involves the concept of transition or graduation, if necessary, during which the target countries develop to the point where they no longer require our presence, freeing us to take on other cases. Давайте вспомним, что сама идея миростроительства предполагает концепцию перехода или, в определенных случаях, поэтапного перехода, когда соответствующие страны достигают уровня развития, позволяющего им обходиться без нашего присутствия, а нам - перейти к оказанию помощи другим странам.
This will require measures and steps to reform its major bodies, including the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council, as well as develop their functions and responsibilities to enable those bodies to carry them out efficiently and effectively. Это потребует мер и шагов по реформированию ее основных органов, включая Генеральную Ассамблею, Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет, а также развития их функций и полномочий, с тем чтобы эти органы могли работать действенно и эффективно.
Investment in the environmental field will eventually facilitate economic growth and job creation, provided it is done strategically to promote the wider use of the most advanced low-carbon technologies, and to further develop innovative technologies. Инвестиции в экологию, в конечном счете, стимулируют экономический рост и способствуют созданию рабочих мест - при условии, что они целенаправленно используются для широкого внедрения самых передовых низкоуглеродных технологий и для дальнейшего развития технологического новаторства.
Regional cooperation mechanisms are promoted to strengthen or develop regional policies and laws for the management of transboundary ecosystems. (Target: three transboundary ecosystems) З. Развитие механизмов регионального сотрудничества для укрепления или развития региональной политики и правовых актов для управления трансграничными экосистемами. (Целевой показатель: три трансграничные экосистемы)
Please indicate the measures taken to protect cultural diversity, promote awareness of the cultural heritage of the various ethnic groups, and create favourable conditions for them to preserve, develop, express and disseminate their identity, history, culture, language, traditions and customs. ЗЗ. Просьба указать, какие принимаются меры для защиты культурного разнообразия, повышения осведомленности о культурном наследии различных этнических групп и создания благоприятных условий для сохранения, развития, выражения и популяризации ими своей идентичности, истории, культуры, языка, традиций и обычаев.
The linking of these scientists will build capacity by enabling them to share and develop the skills, knowledge and expertise they have gained within their chosen fields of marine scientific research, which they will be able to pass on to other scientists in their home country. Смычка между этими учеными приведет к наращиванию потенциала за счет взаимного усвоения и развития наработок, знаний и опыта, которые они приобрели в выбранных ими областях морских научных исследований, с последующей передачей этого багажа другим ученым у себя на родине.
With this aim in mind, UNICEF launched a strategic talent development/management initiative in 2008 to identify and develop talent to meet the current and future needs of UNICEF. С учетом такой цели в 2008 году ЮНИСЕФ провозгласил стратегическую инициативу управления/развития одаренных сотрудников в целях выявления и развития кадров, способных удовлетворять текущие и будущие потребности ЮНИСЕФ.
Establishes the Task Force on Public Participation in Decision-making under the authority of the Working Group of the Parties, to continue and further develop the work undertaken by the Expert Group; учреждает Целевую группу по участию общественности в процессе принятия решений под началом Рабочей группы Сторон для продолжения и дальнейшего развития работы, проведенной Группой экспертов;
In an attempt to improve the efficiency and develop the skills of labour inspectors, a set of training programs and courses was organized by the Ministry of Manpower in collaboration with the International Labour Organization. В целях повышения эффективности и развития навыков инспекторов труда Министерством труда в сотрудничестве с Международной организацией труда были организованы ряд программ подготовки и курсов.
The purpose of this exercise was to operationalize and develop further the criteria, thus contributing to mainstreaming the right to development in policies and operational activities of relevant actors at the national, regional and international levels, including multilateral financial, trade and development institutions. Цель этой работы заключалась в практическом применении и дальнейшей разработке критериев, что способствует учету права на развитие в политике и оперативной деятельности соответствующих действующих лиц на национальном, региональном и международном уровнях, включая многосторонние учреждения по вопросам финансов, торговли и развития.
The Group urged its development partners to increase financial support for regional and subregional projects to improve transit transport infrastructure, simplify customs and border crossing procedures and operations and develop more reliable transit transport logistics. Группа настоятельно призывает своих партнеров по деятельности в области развития увеличить объем финансовой помощи для региональных и субрегиональных проектов в целях совершенствования инфраструктуры транзитных перевозок, упрощения процедур и операций таможенного контроля и пересечения границ и разработки более надежной системы материально-технического обеспечения транзитных перевозок.
The President of her country had identified measures to increase funding for social development; he also intended to improve the legislative, executive and judicial branches of government, reform law enforcement bodies, develop civil society organizations, and step up efforts to combat corruption and crime. Президент Казахстана разработал меры, которые следует принять для увеличения финансирования на цели социального развития, а также рассматривает меры по совершенствованию законодательной, исполнительной и судебной власти в стране, реформированию правоохранительных органов, развитию гражданского общества и усилению борьбы с коррупцией и преступностью.
To conclude, the nature and effects of child slavery in this sector on the health and education of children, as well as the violations of their rights to play and have recreational activities, limits their ability to fully develop their physical, intellectual and emotional capacities. В заключение следует отметить, что характер детского рабства в этом секторе и его последствия для здоровья и образования детей, а также нарушение их права на свободное время, игры и досуг ограничивают возможность их полноценного физического, интеллектуального и эмоционального развития.
The Federal and State Governments may act on or develop any land belonging to the local communities provided that such an action or development is in conformity with the Development Plan set in accordance with the Land Use Mapping Database established in accordance with Article 38. Федеральное правительство и правительства штатов могут распоряжаться землями, принадлежащими местным общинам, или осваивать их при условии, что распоряжение или освоение соответствует плану развития, разработанному на основе картографической базы данных по землепользованию, созданной в соответствии со статьей 38.
The Chinese Government has always believed that countries should develop mutual relations on the basis of upholding the purposes and principles of the United Nations Charter and respect for the right of other countries to independently choose their own social system and development path. Китайское правительство всегда считало, что страны должны развивать отношения между собой на основе соблюдения целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и уважения права других стран на независимый выбор своей собственной социальной системы и пути развития.
In support of African regional initiatives, South Africa was working to build industrial standards and institutions, develop industrial innovation systems, invest in energy security, especially renewable energy, and introduce responsive human capital development systems throughout the continent. Поддерживая африканские региональные инициативы, Южная Африка разрабатывает промышленные стандарты и создает учреждения, развивает промышленные инновационные системы, инвестирует в энерге-тическую безопасность, особенно в возобновляе-мые источники энергии, а также внедряет эффек-тивные системы развития человеческих ресурсов по всему континенту.
It helps develop the capacities of local governments to formulate, plan, monitor and implement participatory local development plans, working together with civil society and other local organizations. Она помогает местным органам управления наращивать потенциал в вопросах формулирования, разработки, мониторинга и осуществления охватывающих широкий круг участников планов местного развития, сотрудничая с организациями гражданского общества и другими местными организациями.