Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Develop - Развития"

Примеры: Develop - Развития
The Nordic countries are convinced that there is great potential for the CSCE to further develop its role in conflict prevention, crisis management, peace-keeping and conflict resolution within its area, as foreseen in the United Nations Charter. Страны Северной Европы убеждены в том, что у СБСЕ имеется большой потенциал для дальнейшего развития его роли в предупреждении конфликтов, управлении кризисами, поддержании мира и урегулировании конфликтов в Европе в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
The international community must strive to establish and maintain an economic environment in which developing countries have a chance to thrive and develop, where the gap between developed and developing countries is progressively bridged. Международное сообщество должно упорно трудиться на благо установления и поддержания такой экономической обстановки, в которой развивающиеся страны получили бы возможность сделать рывок в направлении развития и в которой разрыв между развитыми и развивающимися странами будет постепенно уменьшаться.
Small countries have generally been prompt in recognizing the need to let their national firms develop their international production networks as a way to increase the opportunities for a significant generation of jobs, especially high-quality jobs at home. Небольшие по размеру страны в целом быстро сознают необходимость создания своим отечественным компаниям условий для развития их сети международного производства как средства расширения возможностей для создания значительного числа рабочих мест, особенно высококачественных рабочих мест в стране базирования.
Capacity-building for technology management is a crucial element and should be considered as a precondition, together with public awareness building, to assess, transfer, adapt, use, manage, upgrade and develop environmentally sound technologies. Одним из важнейших элементов является создание потенциала в области использования технологий, который следует рассматривать, наряду с повышением уровня информированности общественности, в качестве предварительного условия оценки, передачи, адаптации, использования, обновления и развития экологически безопасных технологий и управления ими.
The financial resources thus saved should be channelled to assist the third world which is in dire need of such assistance to raise its standards of living and develop its economies and societies. Сэкономленные таким образом финансовые средства должны быть направлены на оказание помощи третьему миру, который остро нуждается в такой помощи для повышения своего уровня жизни и развития своей экономики и общества.
In accordance with article 10 of the Act on Science and Technology Promotion, the Korean Government supports information organizations and is committed to building up its information distribution system in an effort to support and develop its information industry. В соответствии со статьей 10 Закона о содействии развитию науки и техники правительство Кореи оказывает поддержку информационным организациям и планирует расширять систему распространения информации в целях развития информатики.
The participants recognized the need to further develop and promote partnerships between the public, private, formal and informal sectors, non-governmental organizations and community-based organizations through information networks and inputs to the Human Settlements Best Practices Database. Участники признали необходимость дальнейшего развития и поощрения партнерских отношений между государственными, частными, формальными и неформальными секторами, неправительственными организациями и организациями на уровне общин в рамках информационных сетей, а также вклада Базы данных по вопросам наилучшей практики в области населенных пунктов.
In order to promote peace and develop cooperation among all States, it is our common cause and responsibility to strive to fulfill the provisions of the Charter of the United Nations which call for the maintenance of peace and security. Для содействия миру и развития сотрудничества между государствами все мы обязаны стремиться выполнять положения Устава Организации Объединенных Наций, который призывает к поддержанию мира и безопасности.
Such sanctions have adversely affected the people of those countries, particularly the vulnerable sectors of society, namely, women, children and the elderly, the very sectors that the United Nations has pledged to protect and develop. Такие санкции отрицательно сказываются на народах соответствующих стран, особенно на наиболее уязвимых слоях общества, а именно женщинах, детях и престарелых людях, тех самых слоях населения, которые Организация Объединенных Наций обязалась защищать и обеспечить достойным уровнем развития.
This may be because it has been assumed that the combination of privatization and the reduction of regulatory entry barriers, as well as the general process of economic reform, would suffice to ensure that competitive market forces develop. Это, возможно, объясняется тем, что изначально предполагалось, что приватизация в сочетании с уменьшением регулирования барьеров для доступа, а также общим процессом экономической реформы будет достаточной для обеспечения развития конкурирующих рыночных сил.
In the course of preparatory meetings, a Study Group comprising two Brazilian institutions and a number of foreign affiliates examined the different types and benefits of linkages, as well as existing mechanisms to foster and develop business partnerships and identify concrete linkage opportunities. В ходе подготовительного совещания исследовательская группа, в состав которой вошли представители двух бразильских учреждений, а также ряд зарубежных филиалов рассмотрели различные виды связей и их полезность, а также действующие механизмы поощрения и развития деловых партнерских связей и выявили конкретные возможности для их налаживания.
He further suggested that the Working Group explore the possibilities of engaging experts to interpret and develop minority rights and actively promote and create awareness of the Declaration by working with existing national and regional institutions as well as with agencies. Далее он предложил Рабочей группе рассмотреть возможности привлечения экспертов для толкования и развития прав меньшинств и активного поощрения и распространения информации о положениях Декларации в сотрудничестве с действующими национальными и региональными институтами и учреждениями.
The United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) provides training assistance and counselling for women to start and develop their own business (also in other regions of the country). Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) оказывает помощь в профессиональной подготовке и консультировании женщин в вопросах создания и развития собственных коммерческих предприятий (также в других районах страны).
We all share the opinion that economic development goes hand in hand with social development. Therefore, it is high time for all States to adopt appropriate social policies and develop structures in support of the poorest and weakest groups of the population. Мы все разделяем мнение о том, что экономическое развитие неотделимо от социального развития и поэтому настало время всем государствам принять соответствующую социальную политику и разработать структуры в поддержку самых бедных и уязвимых слоев населения.
First, as a country which had experienced an intense period of economic development, it had come to realize that incorporating the concept of sustainability into a development strategy from an early stage was far better than applying a "develop first and clean up later" approach. Во-первых, будучи страной, испытавшей период интенсивного экономического развития, она пришла к пониманию того, что учет концепции устойчивости в рамках стратегии развития уже на раннем этапе намного предпочтительней подхода "сначала - развитие, потом - охрана природы".
The Commission invites Governments to test, develop and use the indicators of sustainable development based, inter alia, on the work done to date, as appropriate, on identifying the indicators and preparing the corresponding methodology sheets. Комиссия предлагает правительствам испытывать, разрабатывать и применять показатели устойчивого развития на основе, в частности, результатов проделанной к настоящему времени работы, при необходимости, выявления показателей и подготовки соответствующих методологических руководств.
Wherever appropriate, the country team should develop, under the leadership of the resident coordinator, a work plan for making coordination a concrete, practical, precise exercise that is equally beneficial to national development efforts and the pursuit of agreed objectives by all partners. В соответствующих случаях страновая группа под руководством координатора-резидента должна разрабатывать план работы для придания координации конкретного, практического и целенаправленного характера, что в равной мере будет отвечать интересам национальных усилий в области развития и усилиям партнеров, предпринимаемых для решения согласованных задач.
The Forum welcomes the contributions of the United Nations Development Programme, the World Bank and the Inter-American Development Bank to data-collection and disaggregation projects and recommends that these processes develop indicators that are culturally sensitive to indigenous peoples. Форум приветствует вклад Программы развития Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и Межамериканского банка развития в проекты по вопросам сбора и дезагрегирования данных и рекомендует в рамках этих процессов разрабатывать показатели, учитывающие культурную специфику коренных народов.
The theory of modernization, the predominant paradigm of economic development since the Second World War, postulated that the newly emerging nations of the world could develop by following in the footsteps of developed Western nations. Теория модернизации, парадигма экономического развития после второй мировой войны, постулировала, что новые нации мира могут развиваться, следуя по пути развитых западных держав.
The Chinese Government is ready to continuously maintain and develop its friendly cooperation with the United Nations and with other countries in the field of drug control and to make fresh contributions to eradicating the evil of drugs and safeguarding the survival and development of mankind. Правительство Китая готово постоянно поддерживать и развивать дружеское сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и другими странами в области контроля над наркотиками и вносить неизменный вклад в искоренение зла наркотиков и обеспечение выживания и развития человечества.
Mr. TATSII (Ukraine), stressing the importance of establishing an international criminal court to further strengthen and develop international law and establish the principle of the punishment of the most serious crimes, said that the draft Statute provided a sound basis for consensus. Г-н ТАТЦИЙ (Украина), подчеркивая важность учреждения международного уголовного суда для дальнейшего укрепления и развития международного права и разработки принципа наказания за наиболее серьезные преступления, говорит, что проект Статута представляет собой солидную основу для консенсуса.
Mr. Filipi Balestra (San Marino) said that closer cooperation should be established between the private and the public sector to improve the capability for disaster prevention and reduction, develop scientific knowledge and find practical solutions to mitigate the effects of natural disasters. Г-н ФИЛИПИ БАЛЕСТРА (Сан-Марино) говорит о необходимости установления самого тесного сотрудничества между частным сектором и государственным сектором в целях повышения способности предотвращения и уменьшения опасности стихийных бедствий, развития научных знаний и поиска практических решений для смягчения последствий стихийных бедствий.
While it is essential to create some follow-up mechanism to support and develop the agreements embodied in the international instrument and to enable its aims to be better achieved, it seems equally essential to do so without creating a new demand for resources for this purpose. Хотя очень важно создать определенный механизм для последующих мер в целях поддержки и развития договоренностей, закрепленных в международном документе, и в целях содействия достижению его целей, не менее важно сделать это, не создавая новых потребностей в ресурсах.
Moreover, as countries develop, they not only create new forms of societal structures but replace existing structures to reflect new approaches and the needs of larger and more diverse populations in a more efficient and effective manner. Кроме того, по мере развития стран в них не только формируются новые общественные структуры, но и заменяются существующие, с тем чтобы действеннее и эффективнее отразить новые подходы и потребности все более широких и разноликих слоев населения.
Affirms the importance for all peoples and nations to hold, develop and preserve their cultural heritage and traditions in a national and international atmosphere of peace, tolerance and mutual respect; подтверждает важное значение для всех народов и государств обладания своим культурным наследием и традициями, развития и сохранения их в атмосфере мира, терпимости и взаимного уважения на национальном и международном уровне;