Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Develop - Развития"

Примеры: Develop - Развития
Referring to the consensus-building pillar, he suggested that the Trade and Development Board develop each year an agenda that included key development items for developing countries. В отношении работы по формированию консенсуса выступающий высказал предложение о том, чтобы Совет по торговле и развитию определял каждый год свою повестку дня, включающую проблемы развития, имеющие первостепенное значение для развивающихся стран.
In preparation for the Consultative Group meeting, develop a comprehensive energy sector strategy В порядке подготовки к заседанию Консультативной группы разработать всеобъемлющую стратегию развития энергетики
UNEP will help countries develop capacities to integrate their use of environmental data and knowledge into development processes, ensuring that the importance of gender equity principles is understood. ЮНЕП поможет странам прийти к тому, чтобы они могли интегрировать свою практику использования экологических данных и знаний в процессы развития, обеспечив при этом понимание важности соблюдения принципов гендерного равенства.
Such an advantage gives us an ample opportunity to contribute to the promotion of interreligious and intercultural dialogue and understanding, encourage ethnic and religious diversity and develop inter-communal links. Столь выгодное положение открывает перед нами широкие возможности для развития межрелигиозного и межкультурного диалога, укрепления взаимопонимания, содействия этническому и религиозному разнообразию и налаживания межобщинных связей.
To identify, develop and coordinate activities that will enhance family life and expand women's participation in development. определение, разработка и координация действий по укреплению семьи и расширению участия женщин в области развития.
OIOS made substantial progress in resolving its long-standing vacancy issues, including at the level of senior leadership, through the implementation of measures to attract and develop a diverse workforce with the necessary skills to meet the current and future needs of the Organization. УСВН добилось значительных успехов в решении проблемы хронически незаполняемых вакансий, в том числе на уровне старших руководителей, путем принятия мер в целях привлечения и развития разнообразных трудовых ресурсов, имеющих необходимые навыки для удовлетворения текущих и будущих потребностей Организации.
During the reporting period, the Government of Myanmar, under the leadership of President Thein Sein, continued to move ahead with its democratic reforms and took measures to build and develop inclusive political institutions. В отчетный период правительство Мьянмы под руководством президента Тейн Сейна продолжало идти по пути демократических реформ и приняло меры для построения и развития всеобъемлющих политических институтов.
Trainings of trainers and a peer educator system have focused on effective communication to impart knowledge, develop skills and better equip young people to adopt positive health behaviour. В работе по подготовке инструкторов и в системе коллегиального обучения основная задача будет заключаться в обеспечении эффективной коммуникации для передачи знаний, развития навыков и обучения молодежи принципам здорового образа жизни.
Interactive learning materials are being developed for younger students and a technical apprenticeship scheme has been launched to identify and develop talent in school and university students. Осуществляется подготовка интерактивных учебных материалов для учащихся, и было начато осуществление инициативы по совершенствованию технических навыков с целью выявления и развития талантливых учащихся в школах и университетах.
She presented actions undertaken in Brazil to increase the resilience of healthy marine ecosystems, develop and strengthen human resources, enhance coastal monitoring activities, and improve coordination and capacity to conduct research. Она охарактеризовала меры, принимаемые Бразилией в целях повышения стойкости здоровых морских экосистем, развития людских ресурсов, активизации деятельности по мониторингу прибрежной среды и улучшения координации и наращивания потенциала по проведению исследований.
Typically, as countries develop, not only does the relative share of agricultural production to GDP decrease, but mechanization and other technological advancements also reduce the labour needs in the sector. Как правило, по мере развития стран происходит не только уменьшение доли сельскохозяйственного производства в ВВП, но и снижение потребностей в рабочей силе в этом секторе вследствие механизации и других технических достижений.
The Force's liaison and coordination arrangements with the parties continued to function well and on several occasions both parties sought to further develop security and liaison arrangements with UNIFIL. Механизмы связи и координации Сил со сторонами продолжали надежно функционировать, и несколько раз обе стороны предпринимали попытки развития механизмов обеспечения безопасности и связи с ВСООНЛ.
The international community should support developing countries' efforts to enhance their tax regimes, broaden their tax bases, increase revenue from value-added tax (VAT) and develop their human resources. Международное сообщество должно оказывать поддержку усилиям развивающихся стран в целях укрепления их налоговых режимов, расширения их налоговой базы, повышения уровня доходов за счет налога на добавленную стоимость (НДС) и развития их людских ресурсов.
Workplace conflicts in these types of environments may revolve around an issue that in essence has nothing to do with national and international staff categories but, as they develop, start to be seen or interpreted through this prism. Причиной конфликтов на рабочем месте в таких условиях может быть вопрос, который, по сути, не имеет ничего общего с категориями национальных и международных сотрудников, но по мере своего развития конфликты начинают восприниматься или истолковываться через эту призму.
The international community should measure development beyond gross domestic product (GDP) and develop a new sustainable development index or set of indicators; Международное сообщество должно оценивать развитие не только по валовому внутреннему продукту (ВВП) и выработать индекс устойчивого развития или комплекс показателей;
In this context, it is important that the vision of how to manage disaster risk be coherently represented through all relevant sustainable development forums and processes and that, to this end, Member States develop coherent approaches built on accumulated practices and experience. В этой связи важно, чтобы в выборе путей эффективной борьбы с опасностью бедствий были задействованы все соответствующие форумы и механизмы, занимающиеся вопросами устойчивого развития, и с этой целью государства-члены должны разработать согласованные подходы на основе анализа накопленного опыта и передовой практики.
With the restructuring of the UNIDIR programme of work in 2010, a process was initiated to bring in expertise to manage and develop the new programmatic architecture. После того как в 2010 году началась реорганизация работы ЮНИДИР, было инициировано привлечение специалистов для управления новой структурой программ и для ее дальнейшего развития.
The participants concurred that FAO should take a leading role in mainstreaming communication for development in the rural development agenda and develop a relevant strategy for the organization. Участники согласились с тем, что ФАО должна играть ведущую роль в деле актуализации вопросов коммуникации в целях развития в программах развития сельских районов и разработать соответствующую стратегию для всей организации.
Expand upon the outline produced by UNICEF for an inter-agency resource pack on research, monitoring and evaluation in communication for development, mobilize resources and develop a toolkit, utilizing existing civil society and United Nations tools. Доработать наброски межучрежденческого комплекта информационных материалов по исследованию, мониторингу и оценке коммуникации в целях развития, подготовленные ЮНИСЕФ, мобилизовать ресурсы и разработать инструментарий на основе существующих методов, используемых гражданским обществом и Организацией Объединенных Наций.
For example, conducting multi-stakeholder assessments at the country level can help to identify the most vulnerable populations, develop national food security and nutrition strategies and choose actions most appropriate to achieving development goals and targets. Например, проведение многосторонних оценок на страновом уровне поможет выявить наиболее уязвимые группы населения, разработать национальные стратегии обеспечения продовольственной безопасности и питания и определить наиболее эффективные меры для достижения целей и показателей в области развития.
The Committee recommends that the State party develop a comprehensive policy on children, closely linked with the National Sustainable Development Plan (2011-2015), with appropriate resources and covering all aspects of child rights. Комитет рекомендует государству-участнику разработать всеобъемлющую политику по детям, тесно увязанную с Национальным планом устойчивого развития (2011-2015 годы) и соответствующими ресурсами, а также охватывающую все аспекты прав ребенка.
In addition to the technical assistance provided to parliament in both countries, it was recommended that the United Nations country teams also develop a more structured practice of engaging parliaments in both the elaboration and monitoring of the national development strategies. Помимо технической помощи, оказанной парламентам в обеих странах, было рекомендовано, чтобы страновые группы Организации Объединенных Наций разработали также более структурированную практику взаимодействия с парламентами в подготовке национальных стратегий развития и контроле за их осуществлением.
Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that it was only through an open, proactive discussion and exchange of national experiences that the international community could gradually develop a model for sustainable development that was in harmony with nature and with Mother Earth. Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что международное сообщество сможет постепенно разработать модель устойчивого развития в гармонии с природой и Матерью-Землей только в процессе открытого, активного обсуждения и обмена национальным опытом.
The Commission increased its cooperation with the United Nations country teams in Cameroon and Nigeria so as to jointly develop confidence-building measures in accordance with the needs of the populations living along the land boundary and to ensure the conditions for peace, security and sustainable cross-border development. Комиссия расширила свое сотрудничество со страновыми группами Организации Объединенных Наций в Камеруне и Нигерии с целью совместной выработки мер укрепления доверия исходя из потребностей населения, проживающего в приграничных районах, и создания условий для мирного, безопасного и устойчивого трансграничного развития.
Develop and test methodology, training and innovative assessment to support and develop a network of regional actors of various organizational cultures and professional; разработка и проверка соответствующей методологии, профессиональная подготовка и применение новых методов оценки в целях развития и поддержки сетей региональных участников, имеющих различную организационную и профессиональную культуру;