Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Develop - Развития"

Примеры: Develop - Развития
Given the inevitable need for additional resources to expand and develop the Programme's activities, he joined in calling on States and all other stakeholders to provide material or in kind support for that purpose. С учетом неизбежной необходимости в дополнительных ресурсах для расширения и развития деятельности в рамках Программы, оратор присоединяется к призыву в адрес государств и всех других заинтересованных сторон внести с этой целью свой вклад в виде финансовых средств или в натуральной форме.
In this context the NCLW, in collaboration with the Lebanese Association for Development (Al Majmoua) and with support from UNFPA, made available 135 loans to rural women to set up or develop their own businesses. В этом контексте НКЛЖ в сотрудничестве с Ливанской ассоциацией развития (Аль-Маджмуа) и при поддержке со стороны ЮНФПА, предоставил 135 кредитов сельским женщинам на цели создания или развитии собственного предприятия.
The main challenge the State Party faced in implementing the Beijing Declaration and Platform for Achievement is weak attempts to establish Business Development Services (BDS) designed to help women start or redefine their employment, training goals and develop careers. Основной проблемой, с которой государство-участник столкнулось в процессе осуществления Пекинской декларации и Платформы действий, являются недостаточно энергичные попытки создания служб развития бизнеса (СРБ), предназначенных для того, чтобы помочь женщинам поставить или пересмотреть цели в области трудоустройства, профессиональной подготовки и карьерного роста.
The Assistant Administrator, Bureau for Development Policy, UNDP, agreed that UNDP engagement in direct budget support and pooled funding was exceptional, and should not develop into a tool for interventions. Заместитель Администратора, Бюро ПРООН по политике в области развития, согласился с тем, что участие ПРООН в прямой бюджетной поддержке и объединенном финансировании носит исключительный характер и не должно стать инструментом вмешательства.
WoC will continue to keep a strategic overview on women's issues, and develop a long-term vision and strategy for the development and advancement of women in the HKSAR. КДЖ продолжит стратегический анализ вопросов, затрагивающих женщин, и разработает долгосрочную концепцию и стратегию развития и улучшения положения женщин в САРГ.
Sound research and reliable, objective and disaggregated data are indispensable to understanding the environment within which children grow and develop, to assess the risk and impact of violence and prevent its occurrence. Проведение глубоких научных исследований и сбор надежных, объективных и дезагрегированных данных о положении детей имеют огромное значение для понимания условий, в которых растут и развиваются дети, а также для оценки угрозы или последствий насилия для их развития и предупреждения соответствующих случаев.
For sustainability and wealth creation, the country would have to further develop its manufacturing sector, in order to add value to its resources using the best available industrial development methods. Для достижения устойчивос-ти и повышения уровня благосостояния страна дол-жна и далее развивать свой обрабатывающий сектор, используя лучшие из имеющихся методов промыш-ленного развития, чтобы повысить стоимость своих ресурсов.
To ensure that local people develop viable enterprises and operate them independently they must be involved from the outset in the planning of the enterprise (i.e., from idea generation, feasibility studies, product selection and the development of business plans). Для того чтобы местное население имело возможность создать эффективные предприятия и независимо управлять ими, они должны с самого начала принимать участие в планировании их развития (например, от этапа предложения идей, технико-экономического обоснования и выбора продукта до этапа разработки бизнес-плана).
In addition, the Subcommittee requested that the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) develop a detailed comparison of classification systems in countries and regions as a tangible outcome of this element of the work plan. Кроме того, Подкомитет просил Организацию экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) составить подробное сопоставление систем классификации в странах и регионах в качестве реального итога выполнения этого элемента плана работы.
That ECOSOC develop a detailed and well-defined plan of implementation to ensure the fulfilment of the Millennium Development Goals, and that such a plan include a strong participatory role for Civil Society. Экономическому и Социальному Совету следует разработать подробный и четкий план действий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предусмотреть в таком плане самое широкое участие гражданского общества в осуществляемой деятельности.
That Act regulates the grants that the Government is obliged to make in order to stimulate, strengthen and develop scientific and technological research as a whole in the country. Посредством этого закона регулируются условия, на которых федеральное правительство обязано оказывать помощь и поддержку в интересах стимулирования, углубления и развития общего процесса научно-технических изысканий в стране.
It is also an instrument for national real property policy and a tool to help the real property and credit markets develop in the country. Она служит также инструментом проведения национальной политики в области недвижимости и развития рынков недвижимости и кредитования в стране.
It is the aim of the Network to take concrete actions directed towards making the world a place where all people can live in security and dignity, free from fear and want, and with equal opportunities to fully develop their human potential. Цель Сети состоит в реализации конкретных действий к тому, чтобы сделать мир таким местом, где все люди смогут жить в безопасности и достоинстве, без страха и нужды и располагая равными возможностями для полнейшего развития своего человеческого потенциала.
As to the issue of migrant populations, more information should be provided on education, the language of instruction in schools, and what opportunities existed for foreigners to conserve and develop their culture. Что касается вопроса о мигрантах, то следует представить больше информации об образовании, языке обучения в школах и о том, какие существуют возможности для сохранения и развития иностранцами своей культуры.
In this context we intend to continue to promote democratic progress and, with the approval of the constitutionally elected governments concerned, we shall encourage the emerging democracies to reinforce and develop their adherence to international principles of protection of and respect for human rights. В этой связи мы намерены и в дальнейшем содействовать прогрессу демократии и при взаимодействии с соответствующими конституционными правительствами мы будем поддерживать новые демократические страны в деле укрепления и развития их приверженности международным принципам защиты и уважения прав человека.
Additional work is needed to support South-South economic cooperation to identify opportunities for new - and further develop existing - Southern supply chains in new and dynamic sectors. Требуется дополнительная работа для оказания поддержки экономическому сотрудничеству Юг-Юг в целях выявления возможностей для формирования новых и дальнейшего развития существующих производственно-сбытовых цепочек в странах Юга в новых и динамичных секторах.
However, the results have often been limited because a firm is unlikely to set up R&D activities in the absence of local capabilities and technical skills to absorb, adapt and develop technology and know-how. В то же время отдача от этого часто бывает довольно ограниченной, поскольку фирмы вряд ли будут организовывать НИОКР в отсутствие местного потенциала и технических кадров, необходимых для внедрения, адаптации и развития технологии и ноу-хау.
In order to encourage creative endeavour, the National Council for the Promotion of Culture was established to encourage citizens to express themselves in creative ways and develop their talents and to help particularly gifted persons with a view to raising general cultural standards. В целях поощрения творчества был учрежден Национальный совет по развитию культуры, призванный создавать условия для творческого самовыражения граждан и развития их дарования, а также оказывать помощь особо одаренным лицам с целью повышения общего культурного уровня населения.
Unfortunately, as for the access to information, there have been no appropriately active relations between the authorities at all levels and the journalists who inadequately used this possibility to better inform the public and develop analytical and investigative journalism. К сожалению, в области доступа к информации не были налажены надлежащие активные связи между властями на всех уровнях и журналистами, которые неадекватно использовали эту возможность для улучшения информирования населения и развития аналитической журналистики и проведения журналистских расследований.
In the spirit of tolerance and intercultural dialogue, efforts have been made to integrate national minorities to society while creating possibilities for them to maintain and develop their national culture. В духе терпимости и межкультурного диалога проводится деятельность по интеграции национальных меньшинств в общество и одновременному предоставлению им возможностей в сфере сохранения и развития своей национальной культуры.
The aim of the global contest is to encourage dialogue between students and develop understanding, tolerance and friendship among people from different cultural, religious and linguistic backgrounds. Этот глобальный конкурс проводится с целью поощрения диалога между учащимися и развития взаимопонимания, терпимости и дружбы между людьми, являющимися представителями разных культур и религий и говорящих на разных языках.
Argentina wished to work with the rest of the international community in order to promote respect for existing standards and reparation, improve monitoring and the use of indicators to identify potential risk situations, and develop early warning and rapid response mechanisms. Аргентина хотела бы сотрудничать с остальным международным сообществом в деле поощрения соблюдения существующих стандартов и компенсации, усовершенствования мониторинга и применения показателей для выявления потенциально опасных ситуаций, а также развития механизмов раннего предупреждения и быстрого реагирования.
Strengthen and develop women's role and preparation for and involvement in peacemaking, negotiation processes and elections by supporting capacity-building in lobbying, advocating, public speaking, mediation and negotiation skills. Укрепление и повышение роли женщин и их подготовка к участию и участие в миротворческих, переговорных процессах и выборах путем поддержки инициативы создания потенциала по вопросам лоббирования, проведения информационных кампаний, публичных выступлений, посреднических услуг и развития переговорных навыков.
In order to further enhance technical cooperation, however, UNIDO should now focus its services, update its programme formulation and results evaluation mechanisms, and develop tools for more efficient mobilization of financial resources and expertise. Однако для дальнейшего развития технического сотрудничества ЮНИДО должна четко сфокусировать предоставляемые услуги, обновить механизмы разработки программ и оценки резуль-татов и разработать инструменты для более эффективной мобилизации финансовых ресурсов и экспертных услуг.
The Declaration of Commitment provides that all countries will develop and implement sound national multisectoral AIDS strategies, integrate their HIV response into the mainstream of development planning and ensure the full and active participation of civil society, the business community and the private sector. В Декларации о приверженности предусматривается, что все страны будут разрабатывать и осуществлять надлежащие национальные многосекторальные стратегии по вопросам СПИДа, включать деятельность по борьбе с ВИЧ в основной процесс планирования развития и обеспечивать всемерное и активное участие гражданского общества, предпринимателей и частного сектора.