With regard to private sector enterprise development, UNIDO had acquired valuable experience in helping SMEs develop strategies to gain access to information, institutions, markets and business and financial services through the development of networking programmes. |
Что касается развития предприятий частного сектора, ЮНИДО накопила ценный опыт в области оказания помощи МСП при разработке ими страте-гий, направленных на получение доступа к информа-ции, институтам, рынкам, а также к получению ком-мерческих и финансовых услуг на основе программ по развитию интеграционных сетей. |
For the International Year of Mountains in 2002, 78 national committees or similar mechanisms were established, and many have evolved into permanent bodies to help develop and implement sustainable development strategies for mountain areas. |
Для проведения в 2002 году Международного года гор были созданы 78 национальных комитетов или аналогичных механизмов, многие из которых превратились в постоянные органы по оказанию содействия в разработке стратегий устойчивого развития горных районов. |
Prevention means developing programmes that support families and children, strengthen schools, develop educational and job skills, provide recreation for young people and teach mediating and conflict resolution skills to promote a sense of involvement and belonging, for example. |
Предупреждение означает разработку программ, направленных на поддержку семей и детей, укрепление школ, развитие образовательных и производственных навыков, обеспечение условий для отдыха молодежи и обучение навыкам посредничества и разрешения конфликтов, например, в целях развития чувства сопричастности и принадлежности. |
The objective is to elaborate approaches and guidelines on how enterprises, especially SMEs, could develop and monitor quality, environmental, social and other aspects of a company's activities as a part of a sustainable development process. |
Цель заключается в разработке подходов и руководящих принципов в отношении методов, с применением которых предприятия, особенно МСП, могли бы прорабатывать и контролировать качественные, экологические, социальные и иные аспекты корпоративной деятельности в процессе устойчивого развития. |
The peace and reconciliation approach based on His Majesty the King's advice to "understand, reach out, develop" has been adopted as a guideline for development in the southern border provinces. |
В контексте развития южных приграничных провинций за основу был взят подход, нацеленный на обеспечение мира и примирения в соответствии с рекомендацией Его Королевского Величества «понять, принять, двигаться вперед». |
This Fund was established during the Finance for Development Conference in 2002 with a view to responding rapidly to requests of Member States to assess their needs in the area of TCB and develop specific projects in response. |
Этот Фонд был учрежден на проведенной в 2002 году Конференции по финансированию в целях развития, с тем чтобы обеспечить оперативное реагирование на поступающие от государств-членов просьбы относительно подготовки оценок их потребностей в области СТП и разработки соответствующих конкретных проектов. |
In that regard, South Africa's rehabilitation of the electricity supply in Freetown and its training of doctors would create infrastructure to attract private sector development and develop human resources necessary for enhanced social delivery. |
В этом отношении восстановление Южной Африкой электроснабжения во Фритауне и подготовка ею врачей создадут инфраструктуру для стимулирования развития частного сектора, а также разовьют людские ресурсы, необходимые для предоставления расширенной социальной помощи. |
It will also develop a virtual curriculum, web-based tools and electronic resources to deliver education for sustainable development for islands in the Caribbean, Pacific and Africa, Mediterranean, Indian Ocean and South China Sea regions through the University Consortium of Small Island States. |
Он обеспечит также разработку виртуальной учебной программы, сетевых средств и электронных ресурсов для охвата образованием в интересах устойчивого развития островов в регионах Карибского бассейна, Тихого океана и Африки, Средиземноморья, Индийского океана и Южно-китайского моря через посредство университетского консорциума малых островных государств. |
(e) Governments should develop national evaluation frameworks for social development, including possible benchmarks and indicators to measure social integration and the well-being of the population. |
ё) правительствам необходимо разрабатывать национальные механизмы оценки социального развития, включая возможные базисные параметры и показатели для определения уровня социальной интеграции и благосостояния населения. |
Sixth, we must develop indicators and monitoring mechanisms within the United Nations in order to ensure that national development policies and strategies take natural limits into account at the national and international levels. |
В-шестых, нам надлежит разработать в рамках Организации Объединенных Наций такие показатели и механизмы надзора, на основе которых обеспечивался бы учет в национальной политике и в стратегиях развития на национальном и международном уровнях предельных возможностей природы. |
Likewise, States should develop more specific and disaggregated development indicators so as to tailor their social programmes more precisely and equitably to the needs of particular communities and groups. |
Аналогичным образом, государства должны разработать систему специальных дезагрегированных показателей развития, при помощи которых можно было бы корректировать социальные программы с целью более четкого и объективного учета потребностей конкретных групп и общин. |
Countries should focus on sectors/subsectors where they can develop an internationally competitive offer and in which there are significant development benefits to be reaped through FDI. |
Странам следует уделять особое внимание секторам/подсекторам, где могут быть разработаны предложения, более конкурентоспособные в международном плане, и имеются существенные преимущества в плане развития, которые могут быть использованы за счет прямых иностранных инвестиций. |
The key objective of the meeting was to contribute to the capacity development of senior policymakers in countries with special needs so that they could develop and implement Goal-based national development strategies and improve basic service delivery systems in achieving the Goals by 2015. |
Основная цель этого мероприятия заключалась в содействии развитию возможностей ответственных работников органов разработки политики в странах с особыми потребностями с тем, чтобы они смогли разрабатывать и осуществлять базирующиеся на Целях национальные стратегии развития и повышать качество систем обеспечения базовых услуг в процессе достижения Целей к 2015 году. |
In addition, the Youth Service aims to help young people to overcome barriers to learning and develop to their full potential through a range of non-formal education and activities designed to improve their personal and social development. |
Кроме того, Служба по работе с молодежью оказывает молодым людям помощь в преодолении барьеров на пути к образованию и содействует всестороннему развитию их способностей посредством различных форм неформального образования и мероприятий, направленных на совершенствование их личностного и социального развития. |
To meet the long-term demand for resources for the response and achievement of the Millennium Development Goals, concerted leadership is needed in order to strengthen existing financing mechanisms and develop new and innovative financing systems. |
Для удовлетворения долгосрочных потребностей в ресурсах на борьбу с эпидемией и достижение целей в области развития необходимы согласованные усилия руководителей разных стран по совершенствованию существующих и внедрению принципиально новых механизмов финансирования. |
One of the key challenges related to ICT statistics is the rapid pace with which technologies develop and spread, and the rapid uptake of ICTs in all countries. |
Одна из главных сложностей, связанных с подготовкой статистики ИКТ, заключается в быстрых темпах развития и распространения технологий и в быстром освоении ИКТ во всех странах. |
Fees and charges are inextricably linked to these variables; they constitute important means by which the operating costs of land administration can be recovered and are also a tool to promote and develop land markets. |
Сборы и платежи неразрывно связаны с этими переменными аспектами; они являются важным средством возмещения эксплуатационных затрат в управлении земельными ресурсами, а также могут явиться инструментом поощрения и развития земельных рынков. |
In this context, and if the fiscal responsibility demonstrated in recent years persists, Nigeria is well positioned to implement an ambitious programme to fully develop its economy. |
В этом случае и при сохранении проводимой в последние годы ответственной бюджетной политики у Нигерии есть все шансы реализовать масштабную программу всестороннего развития экономики. |
The People's Assembly of Kazakhstan was created in order to shape and strengthen the Kazakh identity and develop harmonious inter-ethnic relations and cooperation among the cultures of all of the country's ethnic groups... |
Для формирования и укрепления казахстанской идентичности, развития гармоничных межэтнических отношений, взаимодействия культур всех этнических групп, проживающих в Казахстане, была создана Ассамблея народа Казахстана. |
Only through the Paris Peace Agreement (23 October 1991) did the four groups join a Supreme National Council in order to restructure and develop the country. |
Они объединились в рамках Высшего национального совета для перестройки и развития страны лишь после подписания Парижского мирного соглашения (23 октября 1991 года). |
They could also undertake all sorts of activities in the field of the arts, literature, cinema and television in order to protect and develop cultural traditions. |
Кроме того, они могут вести самую различную деятельность в области искусств, литературы, кино и телевидения в целях охраны и развития традиционных культур. |
It was fostering the regional autonomy of ethnic minorities to enable them to manage their own affairs and develop more rapidly, including by taking preferential measures in their favour. |
Оно выступает в поддержку автономии районов проживания этнических меньшинств в целях создания условий для их самоуправления и ускоренного развития, в том числе путем установления для них преференциального режима. |
These institutes were established by the Autonomous Province of Vojvodina in cooperation with national councils of these national minorities to preserve, advance and develop the culture of these national communities. |
Эти институты были созданы автономным краем Воеводина в сотрудничестве с национальными советами этих национальных меньшинств с целью сохранения и развития культуры этих национальных общин. |
The right of the child to be heard has to be implemented in the diverse settings and situations in which children grow up, develop and learn. |
Право ребенка быть заслушанным должно осуществляться в самых разных обстоятельствах и ситуациях, в которые попадают дети по мере своего взросления, развития и познания окружающего мира. |
Accordingly, most children with disabilities remain at home, unable to obtain an education or access to the services they need to benefit from rehabilitation and develop functional autonomy. |
В результате, большинство детей с ограниченными возможностями остаются в стенах дома и не могут получить соответствующего образования, реабилитационных услуг или услуг для развития их жизненных навыков. |