Although the Government has yet to fully develop an explicit policy to support youth development per se, government policies will aim to support capacity-building, knowledge enhancement, and promotion of juvenile abilities to participate in the reconstruction and rehabilitation of Afghanistan. |
Несмотря на то, что правительство Афганистана до сих пор не разработало как таковую четкую стратегию поддержки развития молодежи, можно утверждать, что оно намерено расширять возможности, повышать уровень образования и содействовать участию подростков в восстановлении и реабилитации Афганистана. |
The Millennium Development Goals have made it clear that when clear, delimited and easy-to-communicate goals are formulated, it becomes easier to build alliances and develop frameworks for cooperation suitable to producing concrete results in terms of health. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, показали, что формулирование ясных, определенных и хорошо понятных целей облегчает создание союзов и разработку рамок для сотрудничества, необходимых для достижения конкретных результатов в области здравоохранения. |
The draft resolution was intended to keep attention on the subject and to provide States with legal tools to organize events during the year and develop programmes of action. |
Являясь все еще относительно новой, концепция обучения в области прав человека очень важна для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия и обеспечения всех прав человека. |
The country offices develop country programmes under the leadership of national governments, and they manage the implementation of the country programmes as part of the United Nations country team. |
Страновые отделения заботятся о том, чтобы повестка дня МКНР стала неотъемлемой частью национальных и секторальных рамок и стратегий в области развития. |
As signatory to the Millennium Development Goals and other international development agreements, Namibia has developed several policies that seek to see the country develop to the level of the developed countries. |
Входя в число сторон, принявших Декларацию тысячелетия, а также являясь участником других международных соглашений по вопросам развития, Намибия разработала ряд программных мер, направленных на вывод страны на уровень развитых стран. |
Instead, what the State can and should do is create favourable conditions for persons belonging to religious minorities to ensure that they can take their faith-related affairs in their own hands in order to preserve and further develop their religious community life and identity. |
С другой стороны, государство может и должно создать благоприятные условия для лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам, с тем чтобы они могли самостоятельно заниматься делами, связанными с их верой, в целях сохранения и дальнейшего развития духовной жизни и самобытности их религиозной общины. |
(b) To build upon existing mechanisms and identified areas for improvement to further develop a best-practice Secretariat-specific accountability framework for application to senior management; |
Ь) развитие существующих механизмов и выявление областей, нуждающихся в улучшении, в целях дальнейшего развития основанной на передовых практических методах системы подотчетности с учетом особенностей Секретариата применительно к старшим руководящим сотрудникам; |
Member States and private sector bodies should take measures to reduce the costs of fund transfers to the workers' communities of origin and governments should develop programmes and incentives to channel those remittances into productive investments. |
Диалог на высоком уровне по проблемам международной миграции и развития, который пройдет в 2006 году, даст возможность обсудить вопросы международной миграции и развития и обменяться опытом и информацией о миграционных потоках. |
UNCTAD should therefore develop an "insights" approach with a process orientation that considered what the key decision in a particular process had been, when it had been taken, and what at that particular time had ensured that it was the right one. |
В этом контексте было указано, что один из важнейших вопросов, связанных с передовой практикой в области развития, касается соответствующих процессов. |
The purpose of the Fundación Cánovas del Castillo is to promote, develop, safeguard and foster studies and research of all kinds on social, civic and cultural topics, and to promote or carry out development cooperation activities and carry out all other activities to that end. |
Фонд «Кановас дель Кастильо» ставит перед собой цели содействия, развития, поощрения и расширения всевозможных исследований по социальным, гражданским и культурным вопросам, а также стимулирования и реализации мероприятий по линии сотрудничества в целях развития и осуществления любых других видов деятельности, преследующих эти цели. |
We looked at how extraordinarily strongly the world's system of relative prices was tilted against the poor: how cheap were the products they exported, and how expensive were the capital goods that they needed to import in order to industrialize and develop. |
Мы видели, как сильно мировая система относительных цен угнетала бедных: как дёшевы были товары их экспорта и как дороги были промышленные товары, которые им нужно было ввезти в целях индустриализации и развития. |
Also, under the memorandum of understanding signed by the Director-General during his recent visit, she looked forward to the visit of an industrial development team to help her Ministry develop an industrial strategy. |
Кроме того, в соответствии с меморандумом о договоренности, подписанным Ге-неральным директором во время его недавнего ви-зита в Либерию, в страну должна быть направлена группа специалистов в области промышленного развития, которые помогут ее министерству раз-работать промышленную стратегию. |
The Community Development Employment Projects (CDEP) program is an Australian Government funded initiative for unemployed Indigenous Australians providing activities which develop participants' skills and improve their employability in order to assist them move into employment outside the CDEP and to meet community needs. |
Программа общинных проектов развития занятости (СДЕП) является финансируемой австралийским правительством инициативой в интересах безработных коренных австралийцев, в ее рамках проводятся мероприятия, позволяющие развивать навыки участников и повышать возможности занятости, с тем чтобы обеспечить их трудоустройство за пределами СДЕП и удовлетворить потребности общины. |
1.3 Support countries develop over 40 'third generation' MDG reports serving as evidence to inform the post-2015 development agenda, with guidance on engaging civil society and academia. |
1.3 Оказание помощи странам в подготовке 40 докладов о ЦРТ "Третье поколение", которые служат доказательством выполнения Повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития после 2015 года, с указаниями о привлечении к работе представителей гражданского общества и научных кругов |
In particular, development partners should provide incentives and policy space that would encourage and support their own firms to establish a business presence in and develop collaborative ties with those in landlocked developing countries; |
В частности, партнеры по процессу развития должны предоставлять стимулы и возможности для маневра, которые бы позволяли поощрять и поддерживать усилия их собственных предприятий по созданию в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, делового присутствия и налаживать там узы сотрудничества с местными предприятиями; |
In particular, States must ensure that there are specific targets and indicators on reproductive rights and gender equality in the post-2015 development agenda and develop accountability mechanisms that monitor compliance and promote gender equality. |
В частности, государства должны обеспечить наличие конкретных целей и показателей, касающихся репродуктивных прав и гендерного равенства, в повестке дня в области развития на период после 2015 года и разработать механизмы подотчетности для мониторинга, соблюдения требований и содействия обеспечению гендерного равенства. |
Mr. RUDISCHHAUSER (Germany) said it had been felt that UNIDO should follow the lead of other specialized agencies and develop a long-term strategy |
Г-н РУДИШХАУЗЕР (Германия) отмечает, что ЮНИДО, очевидно, следует взять пример с других специализированных учреждений и разработать долгосрочную стратегию с указанием своего вклада в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
(b) States develop and implement polices and practices to encourage cultural, ethnic and religious pluralism, inter alia through intercultural education and communication and the teaching of history; |
Ь) разработать и осуществлять политику и практические меры по поощрению культурного, этнического и религиозного плюрализма, в частности, путем развития методов образования и средств общения между представителями различных культур и преподавания истории; |
(a) Hosting a multi stakeholder employability table for the community to identify common workforce development challenges/barriers and develop an action plan to advance opportunities in education, training and employment; |
а) проведение многостороннего "круглого стола" по перспективам трудоустройства членов этой общины для выявления общих проблем/препятствий на пути развития ее трудовых ресурсов и разработки плана действий по расширению возможностей в сферах образования, профессиональной подготовки и занятости; |
Secure inter-jurisdictional coordination and concerted action and develop regional and local planning to ensure that low-income settlements are integrated into infrastructure development schemes; |
Ь) содействовать межведомственной координации и согласованности действий и создать систему регионального и местного планирования для обеспечения того, чтобы населенные пункты, в которых проживают неимущие граждане, участвовали в схемах развития инфраструктуры; |
The NCWC and RBP develop a Plan of Action for Human Resource Development of police in women and child friendly approaches, strategies and investigative techniques including DNA/Forensic sciences |
НКЖД и КПБ должны разработать план действий в целях развития кадрового потенциала полиции в плане выработки подходов, стратегий и методов ведения расследования с учетом интересов женщин и детей, включая применение методов анализа ДНК/судебную медицину. |
We reiterate our commitment, made during the BRICS Leaders-Africa retreat at the fifth BRICS summit, to foster and develop BRICS-Africa cooperation in support of the socio-economic development of Africa, particularly with regard to infrastructure development and industrialization. |
Мы подтверждаем принятые нами на встрече лидеров стран БРИКС и Африки в ходе пятого саммита БРИКС обязательства по поощрению и развитию сотрудничества между БРИКС и африканскими странами в поддержку социально-экономического развития Африки, и в частности в поддержку развития инфраструктуры и индустриализации. |
This examines the core processes through which productive capacities develop in LDCs, identifies key constraints which are weakening the strength of these processes and identifies some policy priorities to overcome these constraints. |
В нем рассматриваются узловые принципы развития производственного потенциала в НРС, выявляются важнейшие препятствия, ослабляющие динамику этих процессов, определяются некоторые приоритетные задачи на уровне политики для преодоления этих препятствий. |
NZAID will develop an implementation plan to operationalise the updated gender policy and continue to promote gender equality and women's empowerment in all its development assistance programmes, partner engagement and policy dialogue. |
в действие обновленной гендерной политики, и будет по-прежнему содействовать достижению равенства между мужчинами и женщинами и расширения прав и возможностей женщин во всех своих программах помощи в целях развития, в работе по взаимодействию с партнерами и проведении политического диалога. |
The objective of Albania's cooperation with the Department for Development Support and Management Services was to speed up the establishment of institutions and develop human resources through cooperation in the fields of development planning, infrastructure, social and economic development and public and financial administration. |
Целью сотрудничества Албании с ДПРУО станет активизация деятельности по развитию организационного потенциала и людских ресурсов путем сотрудничества в сферах планирования и развития, инфраструктуры, социального и экономического развития и государственного управления и финансов. |