Donor assistance has been used to strengthen and develop a number of critical components, essential for the establishment of a land market, namely: |
Донорская помощь использовалась для укрепления и развития ряда важных компонентов, имеющих большое значение для формирования земельного рынка, а именно: |
For the exchange of technology, three Signatories applied BAT to information transfer, another shared its information on BAT and exchanged its BAT information to encourage and develop monitoring. |
Что касается обмена технологиями, то три подписавшие Протокол страны применяли НИМ в области передачи информации, еще одна обменивалась своей информацией о НИМ и распространяла информацию о НИМ в целях поощрения и развития мониторинга. |
As for the Sámi people, the Government had committed to safeguarding their rights to maintain and develop their own language and culture on the basis of cultural autonomy. |
Что касается народа саами, то правительство прилагало усилия для обеспечения его прав в целях сохранения и развития собственного языка и культуры саами на основе культурной автономии. |
To further develop transparency between nations, the resumption of work in the Conference of Disarmament on the agenda item "Transparency in armaments" would be instrumental. |
Для дальнейшего развития транспарентности между странами важное значение будет иметь возобновление работы в рамках Конференции по разоружению по пункту повестки дня, озаглавленному «Транспарентность в области вооружений». |
Echoing the principles enshrined in the Convention, the 2002 special session reaffirmed the family as the basic unit of society, providing the best environment for children to acquire knowledge, cultivate good qualities and develop positive attitudes in order to become responsible citizens. |
Напоминая о закрепленных в этой Конвенции принципах, участники специальной сессии 2002 года подтвердили, что семья, будучи основной ячейкой общества, обеспечивает наилучшие условия для получения детьми знаний, для формирования положительных качеств и для развития позитивного отношения. |
In this context, the importance of different forms of autonomy for the life of minorities was stressed as a tool to maintain and freely develop the identity of minorities. |
В этой связи подчеркивалось важное значение различных форм автономии меньшинств в качестве средства сохранения и свободного развития их своеобразия. |
As economies develop, an increasing number of disputes are related to business deals, property rights, as well as intellectual property rights. |
По мере развития экономики возрастает число споров, связанных с деловыми операциями, правами собственности, а также правами интеллектуальной собственности. |
By investing heavily in preventive policies and measures States parties can drastically reduce levels of vulnerability and risk factors; they will also provide cost-effective ways for society to help adolescents develop harmoniously in a free society. |
Выделяя значительные средства на реализацию политики и мер по предотвращению таких ситуаций, государства-участники могут существенно сократить уровень уязвимости и факторы риска; тем самым они также предложат обществу эффективные с точки зрения затрат пути оказания подросткам помощи в области гармоничного развития в свободном обществе. |
Indeed, a country emerging from conflict cannot hope to consolidate peace, develop sustainable institutions or achieve economic prosperity if its citizens are too fearful to walk freely in the streets or lack access to social and legal services or political processes. |
Следует признать, что страна, пережившая конфликт, не может рассчитывать на успех в деле укрепления мира, развития жизнеспособных институтов и достижения экономического благополучия, если ее граждане боятся свободно ходить по улицам и не имеют доступа к социальным и юридическим услугам и политическим процессам. |
They should help developing countries and countries in transition to build and develop the framework that they need to attract the sources of capital necessary for sustainable development. |
Они должны содействовать развивающимся странам и странам с переходной экономикой в создании и развитии рамок, необходимых им для привлечения источников капитала, нужного для устойчивого развития. |
The Special Representative would suggest that, at the very minimum, they create a liaison unit, perhaps placed within an international NGO, that can act as intermediary with the authorities and develop projects on community service, on which there exists considerable international expertise. |
Специальный представитель предложил бы, чтобы они, как минимум, создали группу связи, возможно, внутри одной из международных неправительственных организаций, которая бы выступила посредником в отношениях с властями и разработала проект развития общинных услуг, где уже накоплен значительный международный опыт. |
We are convinced that new and innovative measures should be undertaken to enable African countries to meet the international development goals in education and at the same time develop the skills required by the new knowledge-based global economy. |
Мы убеждены в том, что следует принять новые и новаторские меры, с тем чтобы позволить африканским странам достичь международных целей в области развития образования и в то же время выработать навыки, необходимые в условиях новой глобальной экономики, основывающейся на знаниях. |
INSTRAW, in collaboration with the Business Women's Network, will develop a special database collection on women and entrepreneurial development and microenterprises. |
МУНИУЖ в сотрудничестве с предпринимательской системой для женщин разработает специальную базу данных, содержащую информацию по вопросам положения женщин и развития предпринимательской деятельности и микропредприятий. |
The Road Town Improvement Committee, headed by the Chief Minister, will develop a comprehensive action plan for the long-term development of the capital to be implemented by 2020. |
Комитет по вопросам благоустройства Род-Тауна, возглавляемый главным министром, подготовит комплексный план действий для развития столицы на длительную перспективу, который будет осуществляться до 2020 года. |
(b) Establishment of the National University Network, a programme intended to provide Chile's public universities with high-speed Internet connections and develop programmes using broadband communications systems; |
Ь) создание Национальной университетской сети (НУ-С) в рамках программы, предусматривающей обеспечение государственных университетов страны сетью быстродействующих контактных подключений к Интернету и осуществление проектов развития с использованием широкополосных коммуникационных систем; |
The Task Force has helped develop a holistic policy response to the challenge of putting ICT in the service of development, particularly for people living in poverty and in rural areas. |
Целевая группа способствовала разработке целостного подхода к решению проблем использования ИКТ в целях развития, особенно для людей, живущих в условиях нищеты или в сельских районах. |
This approach is included in the New Partnership for Africa's Development with regard to energy trade. Thus, regional programmes to interconnect national power grids and jointly develop hydropower resources could contribute significantly to increasing access to electricity. |
Этот подход применяется к торговле энергией в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки. Поэтому региональные программы по объединению национальных электроэнергетических сетей и совместному освоению гидроэнергетических ресурсов могли бы существенно способствовать расширению доступа к электроэнергии. |
In the Democratic People's Republic of Korea, the TTF intervention is helping develop a rural energy investment strategy as an element of the comprehensive national rural development strategy prioritized in the SRF/ROAR. |
В Корейской Народно-Демократической Республике участие ТЦФ помогает разрабатывать стратегию инвестиций в сельскую энергетику в качестве одного из элементов всеобъемлющей национальной стратегии развития сельских районов, которой отдается предпочтение в ОСР/ГООР. |
During the quadripartite consultations on 11 November 2002, donors made it clear that the Government needed to promote political stability, demonstrate political will to define a national vision for development and develop the capacity to implement its strategy before assistance would be forthcoming. |
В ходе четырехсторонних консультаций 11 ноября 2002 года доноры дали ясно понять, что прежде чем правительство сможет рассчитывать на получение помощи, оно должно добиться укрепления политической стабильности, продемонстрировать политическую волю к выработке национальной модели развития и укрепить потенциал осуществления его стратегии. |
It is important that the Government develop a policy of total transparency in its handling of oil revenues and assume its primary responsibility of guaranteeing the development of all the people of the Sudan. |
Важно, чтобы правительство разработало стратегию полной транспарентности своей политики, касающейся доходов от продажи нефти, и взяло на себя главную ответственность за обеспечение развития всего населения Судана. |
The Board considers that this amount underestimates the actual cost of the programme, as UNDP had not identified the amount of the core budget used to support and develop it. |
Комиссия считает, что эта сумма занижает фактическую стоимость программы, поскольку ПРООН не определила сумму средств основного бюджета, используемых для ее поддержки и развития. |
The importance of programmes carried out to promote and develop the use of renewable energy sources, which contribute to the implementation of the Convention, is mentioned in only one report. |
Только в одном докладе было указано на важность программ, осуществляемых с целью поощрения и развития использования возобновляемых источников энергии, которые способствуют осуществлению Конвенции. |
He welcomed the imminent entry into force of the Protocol on Persistent Organic Pollutants, which provided an opportunity to further develop the work under the Convention. |
Он с удовлетворением отметил ожидаемое в ближайшее время вступление в силу Протокола по стойким органическим загрязнителям, что откроет новые возможности для развития работы в рамках Конвенции. |
We underline, in view of the recent disastrous floods in various parts of the UNECE region, the need to further develop and strengthen transboundary cooperation on flood prevention and flood protection. |
Учитывая недавние катастрофические наводнения в различных частях региона ЕЭК ООН, мы подчеркиваем необходимость дальнейшего развития и укрепления трансграничного сотрудничества в области предупреждения наводнений и защиты от них. |
In many countries, the tenth anniversary is seen as an opportunity to update, refine or develop legislation concerning families as well as to address that broad spectrum of family-related priority issues. |
Многие страны рассматривают десятую годовщину в качестве удобного случая для обновления, уточнения или развития законодательства в области семьи, а также для решения этих разнообразных приоритетных вопросов, связанных с семьей. |