From 2 to 13 September, with the support of the Government of China, UNMOVIC conducted the third advanced chemical course in Beijing for 15 experts from its roster to further develop practical inspection skills. |
В целях дальнейшего развития практических навыков проведения инспекций ЮНМОВИК провела с 2 по 13 сентября в Пекине, при содействии правительства Китая, третий курс продвинутой подготовки для 15 экспертов-химиков, фигурирующих в ее реестре. |
Councils of directors of extra-curricular organizations have been established in order to further develop this trend, as well as to devise an arts education strategy and to coordinate the efforts of the relevant departments and organizations. |
В целях дальнейшего развития этого направления, разработки стратегии художественного образования, координации усилий заинтересованных ведомств и организаций созданы Советы директоров внешкольных организаций. |
The federal government was making a considerable effort to provide assistance to indigenous peoples, particularly to improve and develop infrastructure (electrification and road and housing construction) in regions whose residents consisted primarily of indigenous people. |
Федеральное правительство прилагает значительные усилия для оказания помощи коренным народам, в частности в целях улучшения и развития инфраструктуры (электрификация, строительство дорог и жилищ) в районах, где преимущественно проживают коренные народы. |
The concept to form and develop the Brigade is recognized in the Brahimi report as a possible model solution for enhancing United Nations capacity for rapid deployment and effective action. |
Концепция формирования и развития такой бригады признана в докладе Брахими в качестве возможной модели решения вопроса об укреплении потенциала Организации Объединенных Наций, необходимого для быстрого развертывания сил и эффективных действий. |
We offer bilateral financial and technical assistance to help countries develop national export and import controls, to improve border security, and to secure and destroy illicit stocks of small arms and light weapons in conflict-prone regions. |
Мы предоставляем двустороннюю финансовую и техническую помощь странам для развития национального потенциала в области контроля над экспортом и импортом, укрепления пограничной безопасности и обеспечения охраны и уничтожения незаконных запасов стрелкового оружия и мелких вооружений в районах, чреватых возникновением конфликтов. |
At the national level, her Government had prepared a document on the protection of children aimed at providing them with the necessary social services to improve their situation and develop their abilities. |
На национальном уровне Египет подготовил документ о защите детей для представления соответствующим социальным службам в целях улучшения положения и развития потенциала детей. |
HIV turns into AIDS in most of the infected people at some point, but AIDS can develop quicker or slower depending on some factors such your lifestyle or the medical treatment that you are having. |
В какой-то момент у большинства инфицированных людей ВИЧ переходит в СПИД. Но скорость развития СПИДа зависит от некоторых факторов, таких как ваш стиль жизни или от того, проходите ли вы медицинское лечение. |
On 16 January 2009, the site Computer and Video Games reported that Graham Joyce had been hired by id Software to "help develop the storyline potential" of Doom 4. |
16 января 2009 сайт Computer and Video Games сообщил, что Грэм Джойс был нанят Software для "развития сюжетного потенциала" игры Doom 4. |
One of the directions of the foundation's activity is revelation of young talents in various fields of art and help them to protect and develop their creative abilities. |
Одним из направлений деятельности Фонда является выявление молодых дарований в различных областях искусства и оказание им помощи с целью сохранения и развития их творческих способностей. |
Sustainability, the lifestyle of this generation that makes it possible for future generations throughout Latvia to exist and develop in a balanced way is an obligatory part of the national development model. |
Долгосрочность, таков стиль жизни этого поколения, которая дает возможность для существования и развития последующих поколений. Сбалансированное развитие на всей территории Латвии в долгосрочной перспективе является обязательной составляющей модели роста государства. |
After performing roles in several Australian television and film productions during the 1990s, Ledger left for the United States in 1998 to further develop his film career. |
После успешных ролей в кино и на телевидении Австралии в 1990-х годах Леджер в 1998 году переехал в США с целью развития актёрской карьеры. |
According to the RWA, the main plot of a romance novel must revolve around the two people as they develop romantic love for each other and work to build a relationship together. |
Согласно определению RWA, главная интрига любовного романа должна вращаться вокруг зарождения и развития романтической любви двух людей, работающих, чтобы построить отношения друг с другом. |
Following the demonstration of the Oculus Rift prototype at E3 in June 2012, on August 1, 2012, the company announced a Kickstarter campaign to further develop the product. |
После демонстрации прототипа Oculus Rift на выставке E3 в июне 2012 года, уже 1 августа компания запустила кампанию на Kickstarter для дальнейшего развития продукта. |
In order to improve the likelihood of the positive outcome, developing countries need to deepen their understanding of the new knowledge-based economy, carefully design their institutional and policy framework and develop appropriate strategies for taking advantage of it. |
С тем чтобы повысить вероятность позитивного варианта развития событий, развивающимся странам необходимо более глубоко изучать новую основанную на знаниях экономику, тщательно формировать свою институциональную и политическую базу и развивать соответствующие стратегии ее использования. |
There will be continuing close cooperation with other organizations of the United Nations common system and ICSC in developing and enhancing conditions of service so as to enable the Organization to attract, develop and retain staff of the highest quality. |
Будет продолжаться тесное сотрудничество с другими организациями общей системы Организации Объединенных Наций и КМГС в деле развития и улучшения условий службы, с тем чтобы Организация могла привлекать и удерживать персонал самой высокой квалификации и обеспечивать его профессиональный рост. |
To judge from the responses provided under article 16 of the Convention, Thailand clearly had a long way to go in promoting gender equality and would not develop successfully in the future unless it made significant changes to its legislation. |
Если судить по ответам, касающимся выполнения статьи 16 Конвенции, Таиланду, безусловно, предстоит пройти еще долгий путь, для того чтобы обеспечить гендерное равенство, и он не достигнет в будущем успеха в области развития, если не внесет значительных изменений в свое законодательство. |
The Development Account projects develop local, national and subregional networks with the purpose of facilitating the informal sharing of knowledge, skills and experiences on key development issues. |
В рамках проектов, финансируемых со Счета развития, создаются локальные, национальные и субрегиональные сети, имеющие целью содействовать неформальному обмену знаниями, информацией и опытом по ключевым вопросам развития. |
The interdisciplinary programme aims to prepare students to understand the complexities of today's world and develop the necessary skills to pursue a career in the international arena from a wide range of academic backgrounds and geographical perspectives. |
Целью междисциплинарной программы является подготовка студентов к пониманию сложности современного мира и развитию необходимых навыков для развития профессиональной карьеры на международном уровне в самых разных академических и географических областях. |
At the end of 2014, Enel Green Power and DCNS were appointed by CORFO (Corporación de Fomento de la Producción) in Chile to research and develop new technologies for the use of marine energy. |
В конце 2014 года в Чили CORFO (Корпорация развития) поручила Enel Green Power и Дирекции по строительству военных кораблей (DCNS) заняться исследованиями и разработкой новых технологий по применению волновой энергетики. |
As this professional development occurs, educators critically examine the assumptions that underlie their practice, the consequences to their assumptions, and develop alternative perspectives on their practice. |
В ходе подобного профессионального развития, преподаватель критически изучает априорные утверждения, которые лежат в основе его практики, понимает последствия этих утверждений и развивает альтернативные взгляды на свою практику. |
"The state program on the protection of human rights" was issued on February 22, 1998 to improve legal mechanisms, develop cooperation with international organizations and train specialists in implementation of their duties. |
22 февраля 1998 года была принята «Государственная программа защиты прав человека» для совершенствования правовых механизмов, развития сотрудничества с международными организациями и подготовки специалистов по выполнению своих обязанностей. |
To solve this problem, Endenburg worked by analogy to integrate his understanding of physics, cybernetics, and systems thinking to further develop the social, political, and educational theories of Comte, Ward, and Boeke. |
Чтобы решить эту проблему, Энденбург использовал метод аналогии, чтобы интегрировать свое понимание физики, кибернетики и системного мышления для дальнейшего развития социальных, политических и образовательных теорий Конта, Уорда и Боке. |
The Swedish Film Institute (Swedish: Svenska Filminstitutet) was founded in 1963 to support and develop the Swedish film industry. |
Svenska Filminstitutet) был основан в 1963 году для поддержки и развития шведской киноиндустрии. |
In addition, several "special" vaccines (that is, licensed but not routine for otherwise healthy children and young adults) should be given to decrease the risk that an A-T patient will develop lung infections. |
Кроме того, несколько «специальных» вакцин (то есть, лицензированных не для обычных здоровых детей и молодых взрослых) следует использовать, чтобы уменьшить риск развития у пациента с АТ легочных инфекционных заболеваний. |
It should promote solidarity based on joint action to further the common interests of all mankind, develop human society and promote the well-being of all in a spirit of justice, equality and mutual respect. |
Он должен способствовать солидарности на основе совместной деятельности по реализации общих интересов всего человечества, развития человеческого общества и содействия благосостоянию для всех в духе справедливости, равенства и взаимного уважения. |