Agreements giving access to an EEZ to foreigners must be detailed and comprehensive in order to preserve natural resources and develop the national capacity to live from the resources. |
В целях сохранения природных ресурсов и развития национального потенциала, необходимого для того, чтобы пользоваться ими, все соглашения, предоставляющие доступ к ИЭЗ иностранцам, должны быть достаточно подробными и комплексными. |
The elements included in Programme Area E provide, in the perspective of the IOMC, a good starting point and framework to further develop benchmarks for capacity building. |
В перспективе МПРРХВ, Программная область Е может стать хорошим опорным пунктом и хорошей базой для дальнейшего развития стандартов по наращиванию потенциала. |
Recognizing the need to strengthen and develop the capacities of the various institutions responsible for the control and management of chemicals, |
признавая необходимость укрепления и развития потенциала различных институтов, отвечающих за контроль над химическими веществами и их регулирование, |
The Union recognizes the need to further develop and implement the comprehensive United Nations counter-terrorism strategy based on the outline recently presented by the Secretary-General in Madrid. |
Союз признает необходимость дальнейшего развития и осуществления всеобъемлющей стратегии Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом на основе плана, представленного недавно Генеральным секретарем в Мадриде. |
Furthermore, the special session underscored the importance of universal and equitable access to quality education and health care for all to foster and develop productive human potential. |
Кроме того, в ходе специальной сессии была подчеркнута важность всеобщего и справедливого доступа к качественному образованию и здравоохранению для всех людей в интересах укрепления и развития производительного потенциала человека. |
Between 2000 and 2005, 70 indigenous communities supporting 74 projects were funded to test and develop new or better ways of responding to and preventing family violence. |
В период 2000 - 2005 годов финансовые средства на цели отработки и развития новых или более эффективных методов реагирования на насилие в семье и его предотвращения получили 70 общин коренного населения, оказывающих поддержку осуществлению 74 проектов. |
Cooperating and sharing knowledge among international organizations and with countries and regions to further develop national and regional statistical systems |
сотрудничество и обмен информацией между международными организациями и со странами и регионами в целях дальнейшего развития национальных и региональных статистических систем; |
(b) Increased number of joint programmes to further develop transit infrastructure and their efficient use |
Ь) Увеличение числа совместных программ дальнейшего развития инфраструктуры транзита и ее эффективного использования |
The Marshall Islands is working hard to improve access to freshwater, develop environmentally responsible waste management systems and provide affordable and renewable energy sources. |
Маршалловы Острова прилагают настойчивые усилия для облегчения доступа к пресной воде, развития экологически надежной системы утилизации отходов и обеспечения доступных и возобновляемых источников энергии. |
The workshops will bring together States, hemispheric and subregional organizations and partners to address in concrete terms inter-institutional cooperation and collaboration in order to further develop confidence and security-building measures in the region. |
В практикуме примут участие представители государств, региональных и субрегиональных организаций и партнеров, которые рассмотрят конкретные условия межучрежденческого сотрудничества и взаимодействия в целях дальнейшего развития мер укрепления доверия и безопасности в регионе. |
They should develop coherent and integrated system-wide approaches to the achievement of key development objectives, which can be effectively translated into national policies and strategies. |
Им надлежит разработать согласованные и комплексные общесистемные подходы к достижению основных целей в области развития, которые можно реально преобразовать в национальную политику и стратегии. |
The notion of development is only 60 years old and we can consciously through community actions develop a common vision for development. |
Понятие «развитие» существует всего лишь 60 лет, и мы можем осознанно - через работу в общинах - выработать общее видение развития. |
Donor Governments, United Nations agencies and NGOs must develop more effective means to define development goals and measure progress in post-disaster recovery processes. |
Правительства-доноры, учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации должны разработать более эффективные средства определения целей развития и оценки результатов процесса восстановления после стихийного бедствия. |
We reaffirm the basic right of all States to research, develop and produce nuclear energy for their own sustainable development and for peaceful purposes. |
Мы подтверждаем основное право всех государств на проведение исследований, развитие ядерной энергетики и производство ядерной энергии для обеспечения своего собственного устойчивого развития и ее использования в мирных целях. |
This Act stipulates that the Authority was established in order to supply and develop a national technical labour force and meet development needs. |
В указанном законодательном акте определяется цель учреждения данного Управления - формирование и развитие квалифицированных национальных трудовых ресурсов и удовлетворение потребностей развития. |
In order to eliminate the damage inflicted by the aggression of Armenia against our country and develop its independent State, the Azerbaijani people needs peace. |
Для залечивания ран, нанесенных нашей стране в результате захватнической войны Республики Армения, и для дальнейшего развития независимого азербайджанского государства нам необходим мир. |
One representative of a non-governmental organization suggested that the Working Group should develop a standard process of collecting and distributing best practices in development policies and international cooperation. |
Представитель одной неправительственной организации высказался за то, чтобы Рабочая группа разработала стандартную процедуру сбора и распространения передового опыта в области стратегий развития и международного сотрудничества. |
The Regional Programme on Indigenous Peoples in Asia of the United Nations Development Programme should be further strengthened, and its other Regional Bureaux should also develop such programmes. |
Необходимо еще более укрепить Региональную программу Программы развития Организации Объединенных Наций для коренных народов Азии, а ее другим региональным бюро следует также разработать аналогичные программы. |
In conclusion, it was important to consider the evolution of space activities and how the Committee could develop a long-term plan to enhance international cooperation in the peaceful uses of outer space. |
В заключение оратор подчеркнул важность рассмотрения вопроса развития космической деятельности и подготовки Комитетом долгосрочного плана углубления международного сотрудничества в использовании космического пространства в мирных целях. |
The process of reflection and dialogue should eventually yield more perspectives and develop stronger decision-making frameworks in international institutions that can integrate all aspects of environment, peace, security and development. |
Процесс размышлений и диалога должен в конечном итоге привести к повышению многоаспектности в деятельности международных организаций и укреплению в них основ для принятия решений, которые могут включать в себя все аспекты экологии, мира, безопасности и развития. |
Issued in May 1992, Decree No. 520 established the National Public Libraries System in order to implement and develop library services all over Brazil. |
Указом Nº 520, изданным в мае 1992 года, была создана Национальная система публичных библиотек в целях введения и развития системы библиотечного обслуживания населения всей Бразилии. |
(c) Commission expert studies to further analyze and develop appropriate doctrine in the area; and |
с) поручить проведение экспертных исследований с целью дальнейшего анализа и развития надлежащей доктрины в данной области; и |
In accordance with article 3, paragraph 2, of the Convention, representatives of small peoples are afforded special opportunities to preserve and develop their traditional culture. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 3 Конвенции представителям малых народов предоставляется особые возможности для сохранения и развития традиционной культуры. |
The Foreign Ministry of Bosnia and Herzegovina has recently created a working group to further develop local competence to handle all necessary logistics and administrative support to the country's national contingents participating in peacekeeping missions. |
Министерство иностранных дел Боснии и Герцеговины недавно создало рабочую группу для дальнейшего развития местных возможностей оказывать любую необходимую материально-техническую и административную поддержку национальным контингентам страны, участвующим в миссиях по поддержанию мира. |
More important, the establishment of peacekeeping operations provides the international community with valuable opportunities to improve and develop the way it deals with the issue of small arms. |
Однако наиболее важным является тот факт, что проведение миротворческих операций предоставляет международному сообществу ценную возможность для совершенствования и развития методов решения проблемы стрелкового оружия. |