Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Develop - Развития"

Примеры: Develop - Развития
The National Solidarity Programme, as the largest effort to empower and develop rural areas, has brought development projects to over 18,000 communities throughout the country, touching the lives of 13 million villagers. Осуществление Программы национальной солидарности, которая является самой масштабной программой укрепления и развития сельских районов, позволило довести число проектов в области развития до более 18000 общин по всей стране, что улучшило условия жизни 13 миллионов сельских жителей.
It felt that the existing Expert Group is well equipped to continue and further develop the work that has already been accomplished in this respect and that the continuation of the Group would ensure the necessary sustainability and momentum of this activity. Оно сочло, что существующая Группа экспертов является вполне подходящей структурой для продолжения и развития деятельности, которая уже была завершена в этой сфере, и что дальнейшая работа Группы обеспечит необходимое устойчивое развитие и придаст ей импульс.
The secretariat remarks that the Guidelines provide a number of recommendations and suggestions through which Parties, other States and international organisations or bodies may promote and facilitate public access to information and public participation and provide an excellent opportunity to further develop and implement such policies. Секретариат отмечает, что Руководство содержит ряд рекомендаций и предложений, опираясь на которые Стороны, другие государства и международные организации или органы могут поощрять и облегчать доступ общественности к информации и участие общественности и создавать широкие возможности для дальнейшего развития и осуществления такой политики.
In addition, research units and laboratories concerned with religions and civilizations have been set up in the Tunisian universities in order to strengthen and develop scientific research in this field. Наряду с этим в тунисских университетах были созданы группы и лаборатории для изучения религий и цивилизаций в целях усиления и развития научных исследований в этой области.
The National Rural Employment Guarantee Act aims to enhance the livelihood security of the people in rural areas by generating wage employment through works that develop the infrastructure base of that area. Закон о гарантиях занятости сельского населения направлен на укрепление жизнеобеспечения жителей сельских районов путем распространения оплачиваемого труда в виде работ, производимых в целях развития базовой инфраструктуры в данном районе.
(c) Advising countries on the policy formulation and planning process, and undertaking economic impact assessments to more efficiently develop and provide infrastructure and tourism facilities and services; с) консультирование стран по вопросам разработки политики и процессу планирования и проведение оценок экономического воздействия в целях более эффективного развития и обеспечения инфраструктуры и объектов и услуг в сфере туризма;
Taking account of the above, the UNCTAD secretariat proposes that the new ETO system be transferred together with the company database when it has been successfully tested and when a suitable outside non-profit entity is identified to manage and develop the system further. Принимая во внимание вышесказанное, секретариат ЮНКТАД предлагает осуществить передачу новой системы ВЭТО вместе с базой данных о компаниях после ее успешного испытания и после определения подходящей внешней некоммерческой структуры для управления и дальнейшего развития системы.
The extraterritorial enforcement of American laws, in disregard of the legitimate interests of third countries - the same countries represented by those present in the Hall - to invest and develop normal economic and trade relations with Cuba is an issue that concerns all States gathered here. Экстерриториальное применение американских законов, игнорирующее законные интересы третьих стран - тех самых стран, которые представлены в этом зале, - в плане инвестирования и развития нормальных экономических и торговых отношений с Кубой, - это вопрос, который касается всех представленных здесь государств.
However, this special state assistance to ensure social and health services in Sámi languages is justified, because it is necessary to maintain and develop the language and culture of the indigenous people of the Sámi as stated in the Constitution. Однако эта специальная государственная помощь для обеспечения предоставления социальных и медицинских услуг на языке саами оправданна, поскольку она необходима для сохранения и развития этого языка и культуры коренного народа саами, как это определено в Конституции.
We propose to strengthen the international financial system and at the same time further develop regional and subregional financial institutions by taking advantage of their comparative advantages, ensuring more effective coordination of their activities and avoiding duplication of functions. Мы предлагаем содействовать усилению международной финансовой системы путем еще более активного развития региональных и субрегиональных финансовых учреждений, что позволит воспользоваться их сопоставимыми выгодами, а также будет содействовать координации их деятельности и исключению дублирования их функций.
It is hoped that this will change as more countries develop national sustainable development strategies and the use of indicators of sustainable development gains momentum as a national planning and monitoring tool. Следует надеяться, что положение в этой области изменится к лучшему по мере увеличения числа стран, разрабатывающих национальные стратегии устойчивого развития, и по мере того, как показатели устойчивого развития будут приобретать популярность как инструмент национального планирования и контроля.
Due to the lack of structured career development plans for peacekeepers, the Department of Peacekeeping Operations faces the risk of not being able to nurture and develop a pool of staff members with comprehensive knowledge of peace operations for the long-term benefit of the Organization. Из-за отсутствия структурированных планов развития карьеры миротворцев Департамент операций по поддержанию мира рискует оказаться неспособным мобилизовать и подготовить резерв штатных сотрудников, которые обладали бы всесторонними знаниями в области проведения миротворческих операций, что в долгосрочной перспективе принесет пользу Организации.
How governments can develop PPPs for sustainable development by inter alia enhancing legal, policy and institutional frameworks, transparency and accountability, the social acceptability of PPPs and their security and safety.. Описание того, как правительства могут развивать ПГЧС в целях устойчивого развития, в частности путем укрепления правовых, стратегических и институциональных баз, повышения транспарентности и подотчетности, социальной приемлемости ПГЧС и его безопасности и надежности.
Noting that the General Assembly had mandated the Secretary-General to explore ways to establish partnerships with civil society, the Group wondered whether the Office could develop a mechanism to support the Development Account and financing for development. Отмечая, что Генеральная Ассамблея поручила Генеральному секретарю изучить пути установления партнерских отношений с гражданским обществом, Группа интересуется, сможет ли Бюро создать механизм поддержки Счета развития и финансирования развития.
We must develop a new consensus model of development that takes into account the views, needs and priorities of all partners in development, particularly the recipient developing countries, who are, after all, the object of development. Мы должны разработать новую консенсусную модель развития, которая учитывала бы точки зрения, потребности и приоритеты всех партнеров в развитии, в особенности развивающихся стран - получателей помощи, которые, в конечном итоге, являются объектом усилий в сфере развития.
(c) The Coca-Cola system will develop and implement human resource policies and practices for its own employees, consistent with local laws. с) система компании «Кока-кола» разработает и будет осуществлять стратегии и практические меры в области развития людских ресурсов для собственных сотрудников в соответствии с местными законами.
The Chinese Government has always maintained that countries should develop State-to-State relations based on equality and in compliance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and work to promote democracy and the rule of law in international relations. Китайское правительство всегда считало, что страны должны развивать межгосударственные отношения на основе равенства и в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и действовать в интересах развития демократии и верховенства права в международных отношениях.
UNCTAD should continue and develop its activities of collection and analysis of data on foreign direct investment in order to get a better understanding of the relations between investment, trade and development and to study the contribution of investment flows to the development process. ЮНКТАД следует продолжать и расширять свою деятельность по сбору и анализу данных о прямых иностранных инвестициях в целях обеспечения более полного понимания взаимосвязи между инвестициями, торговлей и развитием и изучения вопроса о вкладе инвестиционных потоков в процесс развития.
It was recognized that each country should develop codes that reflected, for example, the nature of the minerals it possessed, its stage of development, its institutional set-up and its geographical location. Отмечалось, что каждая страна должна разработать свои кодексы, отражающие, к примеру, специфику ее недр, ее стадию развития, ее институциональный ландшафт и ее местоположение.
International partners must deliver on past promises and pledges for development assistance, and then scale up aid to the energy sector and develop new funding instruments and mechanisms for transboundary energy projects. Международные партнеры должны выполнить предыдущие обязательства и обещания, касающиеся предоставления помощи в целях развития, а также увеличить объемы помощи, направляемой в энергетический сектор, и разработать новые инструменты и механизмы для финансирования трансграничных энергетических проектов.
In conclusion, we hope that our deliberations in this Committee will lead to a consensus on how to strengthen and develop our work so that we may realize the aspiration of our peoples towards security, peace, development, and international and regional stability. В заключение позвольте выразить надежду на то, что наши прения в Комитете приведут к консенсусу о путях укрепления и развития нашей работы, направленной на реализацию стремлений наших народов к безопасности, миру, развитию, международной и региональной стабильности.
The past year has been one of progress in the field of human rights, especially in strengthening the United Nations system to uphold and further develop the international code of human rights. В прошлом году был достигнут значительный прогресс в области прав человека, особенно в том, что касается укрепления и дальнейшего развития международного кодекса прав человека.
(a) To share information and experiences about community involvement in crime prevention and to further develop partnerships among nations, local governments, communities, etc; а) обмена информацией и опытом по вопросам участия общин в предупреждении преступности и дальнейшего развития партнерских отношений между странами, местными органами управления, общинами и т.д.;
Such organizations are active in providing primary health care, clean drinking water, sanitation, formal and informal training, services to people living in poverty, microcredit, and assistance to raise agricultural productivity and develop small businesses. Такие организации играют активную роль в обеспечении первичного медико-санитарного обслуживания, чистой питьевой воды, санитарии, формальной и неформальной учебной подготовки, обслуживания населения, живущего в условиях нищеты, микрокредитования и помощи в целях повышения производительности в сельском хозяйстве и развития мелкого предпринимательства.
There will, after all be inflation in southern and eastern Europe - there must be, for as regions develop and industrialize their terms of trade must improve, and under a monetary union regional inflation is how this can happen. В конце концов, в южной и восточной части Европы будет инфляция - ее не может не быть, потому что по мере развития и индустриализации регионов условия для торговли в них должны улучшаться, а в рамках валютного союза это происходит сейчас путем региональной инфляции.