In this regard, the primary responsibility for ensuring youth development lies with States, which should develop comprehensive policies and action plans that focus on the best interests of youth. |
В этой связи, главная ответственность за обеспечение развития молодежи лежит на государствах, которым следует развивать всеобъемлющую политику и планы действий, сосредоточенные на лучших интересах молодежи. |
In order to overcome the trap and develop full capability of innovations, a developing country needs to implement the appropriate industrial policie, s which generally change along the process of development. |
Чтобы выбраться из этой ловушки и развить полноценный инновационный потенциал, развивающейся стране необходимо проводить соответствующую промышленную политику, акценты в которой в процессе развития, как правило, меняются. |
The Special Rapporteur also underscores the importance of applying a gender dimension for Internet access and recommends that States develop strategies for ensuring effective access to online content, including through ICT training. |
Специальный докладчик также подчеркивает важность учета гендерной проблематики в вопросе обеспечения доступа к Интернету и рекомендует государствам разработать стратегии обеспечения эффективного доступа к онлайновым материалам, в том числе посредством развития навыков использования ИКТ. |
Against this backdrop, participants suggested that the Development Cooperation Forum should support a process to further develop and refine guiding principles and meaningful performance targets for national and international mutual accountability and aid transparency mechanisms. |
Исходя из этого участники отметили, что Форум по сотрудничеству в целях развития должен поддерживать процесс дальнейшей разработки и уточнения руководящих принципов и значимых целевых показателей для национальных и международных механизмов обеспечения взаимной подотчетности и транспарентности помощи. |
Set up tools as "best practices" to be followed by the various sustainable development partners, and develop environmental indicators for compulsory use in all programmes financed by donors and the United Nations. |
Создать инструменты в виде "передовой практики", которые могли бы использоваться различными партнерами в области устойчивого развития, и разработать экологические показатели для обязательного использования во всех программах, которые финансируются донорами и Организацией Объединенных Наций. |
The growing prevalence of computers in primary schools and use of Web 2.0 applications offer excellent opportunities for motivating girls and young women to participate in social networks, develop advanced ICT skills and produce and share content out of their own experience. |
Все более широкое распространение компьютеров в начальных школах и использование приложений ШёЬ 2.0 открывает прекрасные возможности для активизации участия девочек и девушек в социальных сетях, развития продвинутых навыков использования ИКТ и подготовки и распространения информационных материалов на основе их собственного опыта. |
The staff has also been involved with grass-roots non-governmental partners in Latin America, Africa, Asia and Western Europe to further develop and strengthen the ongoing international Export Credit Agencies reform campaign. |
Эти сотрудники были также привлечены к работе партнерами из числа местных неправительственных организаций в Латинской Америке, Африке, Азии и Западной Европе в целях дальнейшего развития и ведущейся в настоящее время кампании за реформирование агентств экспортного кредитования. |
Since then, guided by the SRAP, efforts have been made to mainstream a sustainable land management approach in an institutional framework for cooperation, and also to promote and develop it. |
С тех пор на основе этой СРПД предпринимаются усилия в целях внедрения принципа устойчивого управления земельными ресурсами на уровне институциональных структур, занимающихся вопросами сотрудничества, а также поощрения его применения и дальнейшего развития. |
Likewise, Government-provided education in urban and rural areas should be on a par with private education, so that the poorest groups will have the same opportunities to learn, grow and develop, regardless of their socio-economic level. |
Кроме того, государственные образовательные услуги в городских и сельских районах должны быть сравнимы по качеству с частными, благодаря чему самые малообеспеченные группы получат те же возможности для обучения, роста и развития независимо от их социально-экономического статуса. |
The Office for Outer Space Affairs, as the executive secretariat of ICG, works with ITU, ICAO, the International Maritime Organization (IMO) and other United Nations entities to further develop programmes on GNSS applications. |
Управление по вопросам космического пространства, выполняющее функции исполнительного секретариата МКГ, сотрудничает с МСЭ, ИКАО, Международной морской организацией (ИМО) и другими учреждениями Организации Объединенных Наций с целью дальнейшего развития программ по применению ГНСС. |
In addition to this, training measures will be considered to safeguard and further develop the competence of women in male-dominated areas so that they can qualify for more senior posts. |
Кроме того, будут рассмотрены меры повышения квалификации, чтобы обеспечить гарантии дальнейшего развития профессиональных навыков женщин в областях, в которых доминировали мужчины, и создать для них возможности занимать более высокие должности. |
He wished to know more about the "special opportunities" afforded to small indigenous peoples to allow them to preserve and develop their traditional culture (report, para. 80). |
Он хотел бы получить дополнительную информацию об "особых возможностях", предоставляемых малочисленным коренным народам для сохранения и развития их традиционной культуры (пункт 80 доклада). |
The Federal Council of Trade Unions is actively involved in providing social protection, health care and recreation for the children of working families and creating an environment in which children may fully develop. |
Совет Федерации профсоюзов Узбекистана проводит активную работу по социальной защите и содействию семьям трудящихся в вопросах оздоровления и отдыха детей, создания необходимых условий для всестороннего развития подрастающего поколения. |
Action: programmes of member organizations promote the practice of chastity and modesty, ICCFM also promotes monogamous relationships and marital fidelity; (c) Goal 8: develop a global partnership for development. |
Меры: программы организаций-членов пропагандируют практику целомудрия и скромности, кроме того, МКХДС поощряет моногамные отношения и супружескую верность; с) Цель 8: формирование глобального партнерства в целях развития. |
The Secretary-General, in his capacity as Chairman of the CEB, should develop a common position regarding the conditions and modalities for accepting and receiving resources for trust funds from regional financial institutions and development banks. |
Генеральному секретарю в его качестве Председателя КСР следует разработать общую позицию в отношении условий и процедур принятия и получения ресурсов для целевых фондов от региональных финансовых учреждений и банков развития. |
According to a survey by the United Kingdom Department for International Development, 30 to 40 per cent of women participants in adult literacy programmes develop higher self-esteem and confidence in contributing to family decisions and participating in local public affairs. |
По данным опроса, проведенного Министерством Соединенного Королевства по вопросам международного развития, от 30 до 40 процентов женщин-участниц программ ликвидации неграмотности среди взрослых развивают более высокую самооценку и уверенность в себе в отношении принятия решений в семье и участия в местной общественной жизни. |
The International Council on Mining and Metals had been established as a platform for industry and other key stakeholders to share experiences and develop solutions based on sound science and sustainable development principles. |
В качестве платформы, позволяющей промышленности и другим основным заинтересованным сторонам обмениваться опытом и разрабатывать решения, основанные на достоверных научных данных и принципах устойчивого развития, был создан Международный совет по горному делу и металлам. |
Education for sustainable development is another way to improve the quality of basic education, reorient educational programmes, develop public understanding and awareness and provide training. |
Образование в интересах устойчивого развития - это еще один путь повышения качества начального образования, реориентации образовательных программ, повышения осведомленности общественности и обеспечения профессиональной подготовки. |
Other sources could only be complementary but not the main solution to the problem of funding and there was clear evidence that official development assistance alone could not develop a country. |
Другие источники могут носить только дополнительный характер, но не являться основным решением проблемы наличия финансовых средств и существуют однозначные свидетельства того, что одна лишь официальная помощь в целях развития не может обеспечить развитие страны. |
It will develop road maps to achieve the water-related Millennium Development Goals, as well as targets and target dates on sustainable water management, safe drinking water and adequate sanitation. |
Будут разработаны схемы действий по выполнению связанных с водой целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также целевых показателей и контрольных сроков обеспечения устойчивости водохозяйственной деятельности, безопасности питьевой воды и надлежащей санитарии. |
While Governments should own and actively develop mutual accountability structures, providers of development cooperation need to provide long-term resources to help realize the ownership and avoid bottlenecks. |
Хотя правительства должны сами ответственно и активно совершенствовать структуры взаимной подотчетности, поставщикам помощи в целях развития необходимо предоставлять ресурсы на долгосрочной основе, чтобы правительства могли взять на себя такую ответственность и устранить узкие места. |
United Nations system organizations under the United Nations Development Group should develop a plan for the promotion of simplification and harmonization of business practices at the country level. |
Организациям системы Организации Объединенных Наций под руководством Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития следует разработать план содействия упрощению и согласованию деловой практики на страновом уровне. |
Women's economic empowerment by 2015 will not be achievable unless the authorities develop and implement incentives and protective measures in the agricultural and commercial sectors and promote all commercial activities. |
Обеспечить к 2015 году экономическую самостоятельность женщин можно лишь при условии разработки и проведения в жизнь правительством инициативной и защищающей интересы женщин политики в отраслях сельского хозяйства и торговли и развития всех видов торговли. |
The Bosnia and Herzegovina NHDR analysed social inclusion, human development, and also included a section on volunteering that recommended Government develop a legislative framework, and improve existing laws and policies, to create an enabling environment for volunteerism. |
В национальном докладе Боснии и Герцеговины были проанализированы вопросы социальной интеграции и развития человеческого потенциала, и в него был включен раздел о добровольчестве, в котором правительству рекомендовалось разработать нормативные рамки и усовершенствовать существующие законы и политику в целях создания благоприятной среды для добровольческой деятельности. |
In order to improve the effectiveness of their partnership at the country level, UNDP and UNCDF should jointly develop a long-term strategic plan for local governance that is consistent with and integral to national development plans and priorities. |
В целях повышения эффективности таких партнерств на страновом уровне ПРООН и ФКРООН должны совместными силами разработать долгосрочный стратегический план развития местных органов управления, который был бы увязан с национальными планами и первоочередными задачами в области развития. |