Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Develop - Развития"

Примеры: Develop - Развития
At the same time, a huge responsibility resides with the Afghan Interim Authority, which must ensure the implementation of all aspects of the Bonn Agreement, preserve peace and create and develop conditions for the full-fledged rehabilitation of Afghanistan and its political and economic development. Вместе с тем огромная ответственность лежит на афганском Временном органе, который на деле должен обеспечить выполнение всех Боннских договоренностей, сохранить мир, создать и развивать условия для полноценной реабилитации Афганистана и его политического и экономического развития в будущем.
Finally, we believe that this special session provides us with an opportunity to review our achievements, identify the challenges that lie ahead and develop forward-looking strategies for realizing the twin goals: adequate shelter for all, and sustainable human settlements development in our urbanizing world. Наконец, мы считаем, что данная специальная сессия предоставляет нам возможность провести обзор наших достижений, определить стоящие перед нами задачи и разработать перспективные стратегии по реализации двух взаимосвязанных целей: адекватного жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов в урбанизирующемся мире.
However, the purpose of raising these subjects again is to make an earnest attempt to throw light on and develop new elements that can help provide a fuller understanding of the development process. Однако новая попытка поднять эти вопросы предпринимается с серьезным намерением высветить и разработать новые элементы, которые могут способствовать более глубокому пониманию процесса развития.
Special attention was paid to raise the awareness at policy levels on the need to build women's capacity to use ICT for business development and develop policy recommendations in this area. Особое внимание уделялось повышению информированности политических кругов о необходимости наращивания потенциала женщин в использовании ИКТ для развития бизнеса и выработки политических рекомендаций в этой области.
While the underlying causes may range from the societal to the institutional, one conclusion shared by most is that corruption exacerbates other problems and derails development efforts, while it wreaks havoc on efforts to build, consolidate or further develop democratic institutions. Хотя в основе этого явления могут лежать причины социального и институционального характера, большинство разделяют вывод о том, что коррупция обостряет другие проблемы, подрывает деятельность в области развития и в то же время сводит на нет все усилия по построению, консолидации или дальнейшему развитию демократических институтов.
But for its longer term economic development, Russia would like to improve the quality and range of manufactured products sold domestically, and in some sectors develop products that can be internationally competitive and sell successfully in various segments of the world market. Однако в контексте долгосрочного экономического развития Россия хотела бы повысить качество и расширить номенклатуру производимых товаров, реализуемых на внутреннем рынке, и в ряде секторов разработать продукты, которые могли бы конкурировать и успешно продаваться на различных сегментах мирового рынка.
It should help develop instruments to integrate ICT into development cooperation policies and practice so that official development assistance (ODA) can be leveraged in new and innovative ways. Она должна оказывать помощь в разработке инструментов, позволяющих использовать информационно - коммуникационные технологии в политике и практике сотрудничества в целях развития, с тем чтобы обеспечить возможность задействования официальной помощи в целях развития (ОПР) по-новому, на новаторской основе.
Among other steps, staff from the three missions have established contacts and exchanged visits to review developments, discuss ongoing threats, formulate policies, and develop modalities to tackle cross-border issues. В частности, сотрудники трех миссий наладили контакты и обменялись визитами в целях обзора хода развития событий, проведения обсуждения в связи с существующими угрозами, формирования политики и разработки механизмов урегулирования трансграничных проблем.
The United Nations Programme on Public Administration, Finance and Development continues to produce analytical tools and develop policy notes and reports on current and cutting-edge e-government issues. По линии Программы Организации Объединенных Наций в области государственного управления, финансов и развития по-прежнему разрабатываются аналитические средства и подготавливаются записки и доклады по вопросам политики, в которых освещаются текущие и важнейшие вопросы электронного управления.
In paragraph 9 (b) of its report, the Board drew attention to its 1992-1993 recommendation that the Administration should develop and implement a career development system. В пункте 9(b) своего доклада Комиссия обратила внимание на свою рекомендацию, вынесенную в 1992-1993 годах, о необходимости разработки и реализации администрацией системы развития карьеры.
UNDP support to promote and develop the private sector also includes strengthening the legal and regulatory system for financial services and introducing commercial banking to promote commerce and trade. Поддержка ПРООН в целях поощрения и развития частного сектора также включает работу по укреплению правовой и нормативной системы финансовых служб и внедрению коммерческого банковского дела в целях поощрения торговли и коммерции.
Unfortunately, as shown by historical experience, advancements in science and technology are often applied to military use first and converted to help develop military capability and weapons technology. К сожалению, как показывает исторический опыт, научно-технические достижения зачастую используются в первую очередь в военных целях и превращаются в подспорье для развития военных потенциалов и оружейных технологий.
Ever since Egyptian women began their renaissance movement at the beginning of this century, the Egyptian Government has taken whatever steps were necessary and appropriate to support, strengthen and develop all enlightened tendencies which supported and assisted that movement. После того как в начале нынешнего столетия египетские женщины создали свое движение возрождения, правительство Египта принимало все необходимые и уместные меры для поддержки, укрепления и развития всех тенденций в области просвещения, содействующих этому движению.
Each tribal community is encouraged to preserve and develop its own culture with a view to making the tribes more aware and appreciative of each other's cultural heritage. В каждой племенной общине создаются условия для сохранения и развития собственной культуры в целях повышения осведомленности племен и понимания ими ценности культурного наследия друг друга.
There is a need to manage and develop human settlements structures in a sustainable way, build more and better quality housing and new infrastructure, provide adequate services in the meantime avoiding urban sprawl, and adapt existing building stock in a resource efficient way. Налицо необходимость управления системой населенных пунктов и их развития на устойчивой основе, увеличения объемов строительства жилья лучшего качества и создания новой инфраструктуры, обеспечения адекватных услуг без чрезмерного расширения городов и модернизации существующего жилищного фонда на основе эффективного использования ресурсов.
Instead of commending the Government's efforts to safeguard human rights and develop the region, the representative of Canada had chosen to raise the issue of citizens deported against their will. Вместо того, чтобы отдать должное усилиям, прилагаемым правительством в целях обеспечения гарантий соблюдения прав человека и развития региона, Канада предпочла говорить о гражданах, депортированных против их воли.
This also requires that the management of the Fund develop in a way that increases its capacity to accomplish its work quickly and effectively and to disburse the funds allocated to specific projects. Это тоже требует развития управления Фондом таким образом, чтобы наращивать его способности выполнять свою работу быстро и эффективно и предоставлять финансовые средства, выделяемые на конкретные проекты.
In the light of the challenges identified, participants saw a need to explore the technical and methodological aspects of monitoring forest degradation, including the assessment of cost-effectiveness, and to further develop monitoring technologies. В свете выявленных проблем участники указали на необходимость изучения технических и методологических аспектов мониторинга деградации лесов, включая оценку затратоэффективности, а также дальнейшего развития технологии мониторинга.
Strengthening the innovative capacity of indigenous and local communities to further develop TK in a range of natural product-based industries can support their long-term sustainable economic development and help to protect their TK. Укрепление инновационного потенциала коренных и местных общин для дальнейшего развития ТЗ в отраслях, опирающихся на натуральные продукты, может стимулировать их долгосрочное устойчивое экономическое развитие и способствовать защите их ТЗ.
Future prospects depend, therefore, on the ability to identify and develop the specific potential of any country and generate the appropriate skills to induce growth in areas of comparative advantage. Поэтому будущие перспективы зависят от выявления и развития конкретного потенциала любой страны и подготовки надлежащих квалифицированных кадров для обеспечения роста в тех областях, где она обладает сравнительными преимуществами.
As services develop in local areas, more people come forward to access these services, so it is impossible to say when waiting lists can actually be eliminated. По мере развития обслуживания на местах им начинает пользоваться большее количество людей, в связи с чем невозможно сказать, когда будут фактически ликвидированы очереди по спискам ожидания.
The Unit has been encouraged to further develop its analytical grasp of all the issues involved in the complex environment in which the Agency operates, in order to enable management to respond quickly and effectively to changing needs and demands as the situation evolves. К этой Группе был обращен призыв еще более углублять проводимый ею анализ всех вопросов, связанных со сложными условиями, в которых осуществляет свою деятельность Агентство, с тем чтобы дать руководству возможность оперативно и эффективно реагировать на изменяющиеся потребности по мере развития ситуации.
One programme currently being implemented, the Capacity Building programme, was geared towards assisting whanau, hapu, and iwi Maori communities to identify needs and develop initiatives to achieve long-term economic development. Одна из осуществляемых в настоящее время программ - Программа по наращиванию потенциала - предусматривает оказание помощи общинам племен вханау, хапу и иви, принадлежащих к народу маори, в определении потребностей и разработке инициатив по достижению долгосрочного экономического развития.
The Gender-in-Development Programme was able to cast a wide net to support gender focal points in country offices and develop a broad-based network of experts in the field through a consultative process that involved 110 countries. Программа участия женщин в процессе развития смогла обеспечить широкую поддержку деятельности координаторов по гендерной проблематике в страновых отделениях и создать широкую сеть экспертов на местах при помощи процесса консультаций, охватившего 110 стран.
Guidelines to analyse, review and develop land use policies and practices with a special focus in the context of Article 12 of the Kyoto Protocol (the Clean Development Mechanism). Руководящие принципы анализа, обзора и выработки политики и практики в области землепользования с уделением особого внимания положениям статьи 12 Киотского протокола (Механизм чистого развития).