Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Develop - Развития"

Примеры: Develop - Развития
Indigenous peoples should be given substantial support to nurture and develop their traditional knowledge, their environment-friendly technologies, their cultural diversity and the biodiversity in their territories. Коренным народам следует предоставлять и оказывать существенную поддержку в деле сохранения и развития их традиционных знаний, их экологически безопасных технологий, их культурного разнообразия и биоразнообразия на их территориях.
The Preamble of the Constitution of Pakistan which outlines its fundamental objectives clearly states that"... adequate provisions shall be made for the minorities freely to profess and practice their religion and develop their cultures". В преамбуле Конституции Пакистана, в которой обозначены её основополагающие цели, четко сказано, что «... меньшинствам будут предоставляться все возможности для свободного отправления культов и для развития собственных культур».
Making an urban area develop or grow strong again through means such as job creation and environmental renewal. Zoning Обеспечение нового развития и активного роста в городском районе путем создания рабочих мест и принятия мер по экологическому восстановлению.
It would be much easier to achieve gender parity and diversity targets when an effort was made to identify and develop internal talent, including women in the General Service and National Professional categories. Было бы гораздо легче добиться целей гендерного паритета и многообразия, если бы прилагались усилия для выявления и развития внутренних талантов, включая женщин на должностях категории общего обслуживания и национальных сотрудников-специалистов.
The Virtual Information System has been strengthened with a web portal linking to complete texts - monographs of medical specialties, historical documents, laws, decrees, ministerial resolutions - to aid institutional memory and develop the Nursing Web page. Была усовершенствована Система виртуальной информации и создан веб-портал, на котором размещены полные тексты монографий по медицинским специальностям, исторических документов, законов, указов, министерских постановлений, для развития институциональной памяти и создания веб-страницы медицинских служб.
(a) One P-4 Statistician to manage and develop the Division's Millennium Development Goals coordination programme; а) одну должность статистика (С4) для разработки программы координации работы по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и управления ею;
Frequently, we sensed a desire on their part that the General Assembly develop a similar sense in finding a way for the UN to deliver development assistance more efficiently, more coherently and more effectively. Зачастую нам становилось очевидно, что они хотят от Генеральной Ассамблеи, чтобы она проявила такую же настойчивость в поиске путей более результативного, слаженного и эффективного предоставления Организацией Объединенных Наций помощи в целях развития.
It focused on practical and achievable interventions around which United Nations system organizations could develop a common approach, strategy and action plan for the implementation of communication for development practice. На нем рассматривался вопрос о практически осуществимых мерах, которые могли бы лечь в основу общего подхода, стратегии и плана действий организаций системы Организации Объединенных Наций по практическому использованию коммуникации в интересах обеспечения развития.
In that regard, Saint Vincent and the Grenadines wholeheartedly echoes the calls made yesterday by India, Jamaica, Morocco, Pakistan, the Group of 77 and many others for an emphasis on the critical importance of Goal 8 - develop a global partnership for development. В связи с этим Сент-Винсент и Гренадины полностью поддерживают призыв к настоятельной необходимости осуществления цели 8 - создать глобальное партнерство в целях развития, о котором говорили вчера Индия, Ямайка, Марокко, Пакистан, Группа 77 и многие другие страны.
Such countries can develop national programmes in the fields of forestation, combating desertification and the development of renewable energy resources and can give priority to efficient energy sources. Эти страны могут разработать национальные программы борьбы с обезлесением и опустыниванием и программы развития возобновляемых источников энергии, а также сосредоточить внимание на поиске эффективных источников энергии.
Although it remained to be seen how the development cooperation forum would develop, the possibility of providing inputs for it should also be considered under that item. Хотя еще не известно, как будет проходить работа форума по сотрудничеству в целях развития, возможность подготовки материалов для форума также следует изучить в контексте рассмотрения этого пункта.
National development banks can develop a system of private financing for ICT, with the participation of migrants and hometown associations, in conjunction with available regional and international aid funds. Национальные банки развития могли бы разработать систему частного финансирования ИКТ при участии мигрантов и ассоциаций родных городов с привлечением имеющихся региональных и международных фондов помощи;
They also used the related Commission on the Status of Women agreed conclusions (Council resolution 2004/12) to design research projects and develop capacity-building tools, as well as to establish links to other sectors. Кроме того, они обращались к соответствующим согласованным выводам Комиссии по положению женщин (резолюция 2004/12 Совета) для целей разработки предусматривающих проведение исследований проектов и создания средств в области развития потенциала, а также для установления связей с другими секторами.
The United Nations had a duty to help States develop the capability to perform such activities, especially in developing countries, as part of the Organization's overall development strategy. Организация Объединенных Наций обязана оказать помощь государствам в создании потенциала для осуществления такой деятельности, особенно в развивающихся странах, в качестве составной части всеобщей стратегии Организации в области развития.
States should develop and implement comprehensive child welfare and protection policies within the framework of their overall social and human development policy, with attention to the improvement of existing alternative care provision, reflecting the principles contained in the present Guidelines. Государствам следует разрабатывать и осуществлять комплексную политику обеспечения благополучия и защиты ребенка в рамках их общей социальной политики и политики развития человеческого потенциала, уделяя внимание улучшению существующей системы предоставления альтернативного ухода и отражая принципы, содержащиеся в настоящих Руководящих указаниях.
As security circumstances may restrict the presence of United Nations staff in the AMISOM area of operations, the Chief Engineer will coordinate closely with the military contingents to enhance their minor engineering capability and develop their capacity to provide technical oversight of contractor operations in Mogadishu. Поскольку из-за небезопасной обстановки присутствие персонала Организации Объединенных Наций в районе операций АМИСОМ может быть ограничено, главный инженер будет тесно взаимодействовать с воинскими контингентами в целях расширения имеющейся у них небольшой технической базы и развития возможностей для обеспечения технического надзора за операциями подрядчиков в Могадишо.
Both the declaration and the resolution include the commitment to work together to ensure that countries develop the capacity to own and drive their development processes. Как в Декларации, так и в резолюции содержится, в частности, обязательство совместно работать в целях обеспечения развития потенциала стран в плане их собственной ответственности за осуществление процессов развития и управление ими.
In this post-transition phase, it is therefore essential to create opportunities for public and private investment, develop infrastructure and encourage diversification of activities, including creating opportunities for the processing of agricultural products. Поэтому в контексте постпереходного периода весьма важно создать возможности для государственного и частного инвестирования, развития инфраструктуры и поощрения диверсификации экономической деятельности, в том числе возможностей, для переработки сельскохозяйственной продукции.
Thematic contributions have attracted an important segment of other resources income and have proven particularly helpful in emergency situations because of the flexibility they afford in enhancing the organization's ability to respond to evolving requirements as circumstances develop. Взносы на тематическую деятельность стали важным сегментом поступлений по линии прочих ресурсов и зарекомендовали себя особенно полезными в чрезвычайных ситуациях благодаря той гибкости, которую они обеспечивают при повышении способности организации удовлетворять быстро меняющиеся потребности по мере развития ситуации.
If we were to redirect our awareness from the physical bodies and the material world and develop the capacity to see the subtle energy that connects us in spiritual relationships, we would be able to see the whole genealogical tree of humanity. Если мы переориентируем наше сознание с восприятия физического и материального мира в сторону развития умения осязать трудно уловимую энергию, которая объединяет нас в духовной взаимосвязи, мы сумеем проследить все генеалогическое древо человечества.
On the whole, the regional organizations surveyed by OIOS were very positive about the responsiveness and openness of the relevant regional divisions to maintain and develop cooperation. В целом региональные организации, которые были обследованы УСВН, весьма позитивно оценили проявляемые соответствующими региональными отделами оперативность и открытость, которые столь необходимы для поддержания и развития сотрудничества.
For their part, the Foreign Ministers of the G-8 expressed their intention to work closely with UNAMA and interested Governments in order to further develop the G-8, Afghanistan and Pakistan initiative that was launched last year. Со своей стороны, министры иностранных дел Группы восьми государств выразили свое намерение работать в тесном сотрудничестве с МООНСА и заинтересованными правительствами с целью дальнейшего развития инициативы группы, Афганистана и Пакистана, которая была выдвинута в прошлом году.
Reinforce cooperation with regional and interregional organizations to promote democracy as well as develop regional cooperation mechanisms aiming at building and consolidating democracy in a substantial manner, укреплять сотрудничество с региональными и межрегиональными организациями в целях поощрения демократии и развития механизмов регионального сотрудничества, направленных на формирование и существенное укрепление демократии,
This problem's strong transnational element imposes the need not only to further develop cooperation with international institutions, such as Europol and Interpol in the fight against organised crime, but also to make available human and financial resources in order to combat it. Ярко выраженная транснациональная составляющая данной проблемы требует не только дальнейшего развития сотрудничества с такими международными организациями, как Европол и Интерпол, в борьбе с организованной преступностью, но и предоставления людских и финансовых ресурсов для ведения такой борьбы.
Its ability to deploy talent able to effectively engage these challenges is fundamentally influenced by the policies and structures employed to attract staff and develop their capacity to adapt to meeting those challenges. Ее способность развертывать талантливых людей, способных эффективно решать эти проблемы, коренным образом зависит от политики и структур, используемых для привлечения персонала и развития его потенциала с целью адаптации в интересах разрешения стоящих проблем.