Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Develop - Развития"

Примеры: Develop - Развития
For developing countries to leapfrog to a sustainable path of energy and food production, they need a strong indigenous capacity and technological capabilities to adapt, operate and develop advanced alternative technologies. Для того чтобы развивающиеся страны смогли сделать поистине гигантский шаг в направлении устойчивого производства энергии и продуктов питания, им необходим мощный внутренний потенциал и технологические возможности для адаптации, эксплуатации и развития передовых альтернативных технологий.
It was the key to the Commission preparing draft instruments to codify and/or progressively develop international law that were well grounded in State practice and likely to be accepted. Такой обмен дает Комиссии возможность подготавливать проекты документов для кодификации и/или прогрессивного развития международного права, а именно документов, которые глубоко утвердились в практике государств и вероятно будут приняты.
The decision by the General Assembly to observe an international year dedicated to mountains is a unique opportunity to consolidate and capitalize on the many efforts carried out to date to protect and sustainably develop mountain regions. Решение Генеральной Ассамблеи провести международный год, посвященный горным районам, дает уникальную возможность консолидировать всю многообразную деятельность, которая до сих пор проводилась в целях защиты и обеспечения устойчивого развития горных районов и соответствующим образом ее использовать.
In order to achieve this engagement, a transmedia production will develop stories across multiple forms of media in order to deliver unique pieces of content in each channel. В целях достижения этого соучастия производство трансмедиа будет создавать многовариантные развития историй, используя различные формы медиа для того, чтобы передать каждую не повторяющуюся часть контента по различным каналам передачи информации.
These are expected to provide important technical inputs to the plan of action to be adopted at Istanbul as well as develop innovative implementation tools for human settlements management and development in the post-Conference period. Ожидается, что эти региональные консультации внесут важный технический вклад в план действий, который будет принят в Стамбуле, и что на них будут разработаны новаторские практические методы управления населенными пунктами и их развития в период после Конференции.
With assistance from the United Nations Development Programme, my Government has convened both a national and a regional Workshop, in which highly respected, variously experienced and diversely skilled persons gave their time on an honorary basis to help develop and refine the proposal. С помощью Программы развития Организации Объединенных Наций мое правительство провело у себя и национальный и региональный семинары, в рамках которых пользующиеся большим уважением, обладающие опытом в различных областях и компетентные лица выделили безвозмездно свое время на то, чтобы содействовать подготовке и доработке этого предложения.
Bearing in mind its own experience, it wished to stress the need for integrating plans for such a network within an overall national development strategy and to appeal to the international community to work together develop a collective vision. С учетом своего собственного опыта она хотела бы подчеркнуть необходимость интеграции планов, задуманных с этой целью, в глобальную стратегию развития на национальном уровне, и обратиться с просьбой об оказании помощи к международному сообществу для определения совместной концепции.
In line with this invitation, FC-12 recommended that the World Bank, the International Fund for Agricultural Development and the regional banks develop, through their governing bodies, a strategy for mobilizing additional funding needed for the implementation of the Convention. С учетом этого предложения на двенадцатом совещании Комитета содействия была вынесена рекомендация о том, чтобы Всемирный банк, Международный фонд сельскохозяйственного развития и региональные банки разработали с привлечением своих руководящих органов стратегию мобилизации дополнительных финансовых ресурсов, необходимых для осуществления Конвенции.
Sub-goal 4: Foster gender-mainstreaming and develop methodologies that will strengthen the capacity to track and measure improvement in the status of women Подцель 4: Содействие вовлечению женщин в основное русло развития и разработка методологий, которые будут способствовать расширению возможностей для отслеживания и оценки процесса улучшения положения женщин
The overall objective of this Strategy is to bring our country out of the social-economic crisis, develop quickly, and double GDP compared with 1990 by the year 2000. Общая цель этой Стратегии состояла в выводе нашей страны из социально-экономического кризиса, обеспечении высоких темпов развития и удвоения ВВП к 2000 году по сравнению с показателем за 1990 год.
If new political elements do not develop, the current power base will likely win, thereby reinforcing current power constellations. Если новые политические элементы не получат своего развития, то, скорее всего, закрепится существующая система распределения власти, в результате чего нынешняя раздробленность власти усилится.
Preparation of a report was an excellent opportunity for broad-based public debate on the status of women's human rights in the country concerned by all stakeholders, and the occasion to evaluate or develop legislative and policy initiatives to enhance compliance with the Convention. Помимо этого, Комитет предлагает, чтобы представительства Программы развития Организации Объединённых Наций в странах оказывали помощь в подготовке докладов, и дал рекомендации государствам-участникам о возможных источниках помощи, в том числе технического содействия, которое оказывает Отдел по улучшению положения женщин.
If it is not possible to integrate a disabled person into working life on the general labour market or an integrated enterprise, day-care centres and institutions with residential facilities are used, when trying to preserve and/or further develop the existing abilities by means of occupational therapy. Если трудоустройство инвалида на общих основаниях на рынке труда или на интегрированном предприятии не представляется возможным, то в целях сохранения и/или развития имеющихся способностей посредством трудовой терапии используются центры и учреждения по уходу за инвалидами в дневное время, в которых также созданы условия для их проживания.
We should like to reiterate that it is crucial for poverty eradication programmes to begin with the individual, through acculturation, education and investment in people to enable them to release their creative talents and allow them to innovate, develop and flower. Мы хотели бы подчеркнуть, что программы по искоренению нищеты должны быть направлены в первую очередь на повышение культурного уровня и образования людей, с тем чтобы помочь им реализовать свои творческие замыслы и создать условия для их совершенствования, развития и процветания.
Trinidad and Tobago reaffirms the World Programme of Action for Youth and continues its implementation while we recognize the need to further develop and improve the current international framework on young people to effectively address the new challenges they face. Тринидад и Тобаго вновь подтверждает приверженность Всемирной программе действий, касающейся молодежи, и продолжает работу по ее осуществлению, осознавая при этом необходимость дальнейшего развития и совершенствования ныне существующей занятой делами молодежи международной структуры для эффективного преодоления новых встающих перед ней сложных проблем и задач.
Unless we collectively develop a joint solution to deal with the food and energy crisis, all of our efforts to address climate change and achieve our Millennium Development Goals will be fatally undermined. До тех пор, пока мы сообща не найдем пути урегулирования продовольственного и энергетического кризисов, все наши усилия по решению проблемы климатических изменений и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будут полностью перечеркнуты.
As economies develop and become outward-oriented, new taxes arise, duty rates are reduced and Customs becomes increasingly involved in new areas such as enforcing intellectual property rights, controlling crime and facilitating trade and transport. По мере развития экономики и усиления ее внешней ориентации появляются новые налоги, снижаются ставки таможенных пошли, а таможенные службы все в большей степени занимаются новыми вопросами, такими, как обеспечение применения прав интеллектуальной собственности, борьба с преступлениями и облегчение процедур торговли и перевозок.
In 2013 there are plans to build 30,000 classrooms and 9,000 toilet facilities and to provide 1,570,000 articles of furniture to help develop educational activities. В 2013 году в целях развития образовательной деятельности предусмотрено соорудить 30 тыс. учебных классов, 9 тыс. санитарно-гигиенических объектов и предоставить 1 млн. 570 тыс. единиц мебели.
Sri Lanka was now working hard to attract foreign direct investment, promote tourism and develop infrastructure so as to catch up on lost time. В настоящее время Шри-Ланка делает все возможное для привлечения прямых иностранных инвестиций, развития туризма и созда-ния инфраструктуры, с тем чтобы наверстать упу-щенное время.
The United Nations system must develop a vision of how the Delivering as One process would further evolve in the medium to longer term. В рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо выработать четкое представ-ление о дальнейших путях развития процесса "Единство действий" в среднесрочной и долго-срочной перспективе.
(b) To support partner countries to determine their export development priorities and actions, at the regional, national and sector levels, by promoting public-private dialogue and stakeholder engagement, and develop trade-related technical assistance projects that respond to country needs. Ь) поддерживать страны-партнеры в определении приоритетных направлений и мер развития экспорта на региональном, национальном и секторальном уровнях за счет поддержки диалога с участием государственного и частного секторов и привлечения заинтересованных сторон и разрабатывать проекты технической помощи в области торговли с учетом потребностей стран.
The subregion must develop effective national policies on renewable energy and energy efficiency, and take advantage of opportunities for technological leapfrogging using, among others, the Kyoto Protocol's Clean Development Mechanism. Страны субрегиона должны разработать эффективную национальную политику освоения возобновляемых источников энергии и повышения эффективности энергообеспечения, а также воспользоваться возможностями для того, чтобы сделать «технологический скачок», используя, в частности, механизм чистого развития, предусмотренный Киотским протоколом.
Although these quotas were established with development objectives in mind, such as to help develop the transport sector of landlocked countries, their strict application can give rise to efficiency issues and may have unintended results. Хотя эти квоты были установлены с учетом соображений, касающихся целей развития, например, с тем чтобы содействовать развитию транспортного сектора стран, не имеющих выхода к морю, их строгое применение может порождать проблемы с точки зрения эффективности и порой приводить к неожиданным результатам.
UNDG should further develop and strengthen its knowledge management systems and expertise, including resources available at the regional level and from non-resident organizations, to better assist partner country needs for capacity development. Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития следует и далее развивать и укреплять свои системы использования знаний и опыта, включая ресурсы, имеющиеся на региональном уровне, и ресурсы, предоставляемые организациями-нерезидентами, для того чтобы полнее удовлетворять потребности стран-партнеров по развитию потенциала.
The staff of the centre also develop contingency plans to complement emerging security trends, carry out mission tracking to ensure continuous awareness of staff deployments and supervise and direct the operations of the emergency communications system. Сотрудники центров занимаются также разработкой планов на случай чрезвычайных ситуаций с учетом развития обстановки в плане безопасности, следят за деятельностью миссий в целях обеспечения постоянной осведомленности о месте нахождения сотрудников и осуществляют надзор и руководство в отношении функционирования системы экстренной связи.